321 offroad.com
  • HOME
    • Susi
    • Marc
  • WHY
  • BLOG
  • PHOTOS
    • 2011 - August
    • 2011 - September
    • 2011 - October part I
    • 2011 - October part II
    • 2011 - November part I
    • 2011 - November part II
    • 2011 - December part I
    • 2012 - January part I
    • 2012 - January part II
    • 2012 - February
    • 2012 - March
    • Routes
  • GEAR
    • Motorbikes >
      • KTM LC4 400 military
      • KTM 640 LC4
      • HONDA Dominator
    • Driver's Equipment
    • Luggage
    • Camping
    • Sponsors
  • ABOUT
    • Guestbook

Ethiopian Fun

14/9/2012

0 Comments

 
Picture
The draw of Wiener schnitzel and spiced
wine was too much for team Austro Germany and they needed a holiday, from the
holiday, so back to the Germany and it´s suburb they went! Our motorbikes had
been left in our really nice little guest house in Addis Ababa, along with all
our motor biking gear. I was very excited as the relay was passed from Marc and
Suz to Jo, who was coming out for a three week mission around Ethiopia with
me.


I picked Jo up from the airport and we
headed back to our guest house. We chilled out and spent a few days hanging out,
eating and drinking until Marc and Suzi flew home. After a few lazy days we
booked onto the luxury “Salam” bus north to the lake side town of Bhar Dhir. For
once the bus actually lived up to the hype, having a toilet and serving snacks
for free.  On the bus we met
Michael the straight talking and funny Londoner. He´s a big character and we
ended up crossing paths and travelling together a lot. We arrived in the
  lakeside town of Bhar Dhir and stayed in our weathered hotel for a couple days.
  Whilst there we took a mini bus and checked out the Blue Nile falls as they
  leave the huge Lake Tana. They were very impressive but a lot of the sting has
  been taken away with the development of the new hydro electricity
plant.

After an interesting mini bus ride on our
private bus to the mountain town of Gondor, or so we were told! A pretty
standard Ethiopian promise of a private bus, (paying twice the price!) which
turned out to be a very public bus stacked to the gunnels with chat (a local
narcotic), kids and whatever else could be squeezed in. We chilled out here for
a day, checking out the 17th century castle or
mainly sleeping in the walled garden.




Picture
Picture
The next leg was what we
had been waiting for, trekking in the Simien mountains which reach a height of
4700m. We set off with our new Californian buddies (Blake and Lynette) on a
  pretty cosy and dusty ride to the starting point and the park headquarter in
  Debark. Once we arrived we organised a scout, some mules and a cook with the
minimum of fuss. Of course in true Ethiopian style there was a catch with the
huge fee to get transport in and out of the park. With some hard bargaining we
managed an ok deal but it was still a lot. All in all, the trek was super cheap,
  costing 100 pounds for 5 days including superb food. Jo who was after a tan got
  her wish and a bit more! My bargain Sudanese sun cream turned out to be
  glorified moisturiser. With the altitude, the fierce sun blistered my fragile
  Nordic nose and turned the young Jo black. The landscape was bizarre with us
  following a huge escarpment with a path weaving along the edge with constant
  sheer 1,000f drops, a base jumper´s paradise. The top of the escarpment was a
  high plateau with rolling hills not dissimilar to the mountains of mid Wales.
  On these high plains massive troops of grazing baboons sat eating with their
  red chest bums and there crazy Afro´s. We spend Christmas Eve on the mountain
  and I was spoilt rotten, having my first stocking ages J So I got lots of
chocolate, a santa hat, Jelly beans and a very comprehensive wilderness first
aid book which came in very useful the very next day helping a young girl with a
very bad skin condition. After our very interesting Christmas day spent in the
back of a pickup and a local bus that was a moving sauna packed wall to wall
with quite smelly locals.


Picture
Back in Gondor we had booked some really cheap
internals flights as travel within Ethiopia can be very time consuming as apart
from the main Chinese built highways, the roads are shocking! So we headed to
the Mekele in the NE of the country on our lovely new Ethiopian airline plane.
We met up with our good friend Michael and Yohanis the South African who was on
the case sorting out prices for a trip to the infamous Danakil depression. Next
day we were off on a big adventure in a convoy of 10 Toyota Land Cruisers to one
of the most inhospitable places on earth. The road winded its way down and down
through dramatic folded volcanic landscape eventually arriving at the lowest
point on the African continent (-116m) and the village with the hottest average
temperature in the world. The Danakil is a place of quite a few records and is
often like another planet with only the “Afar” tribe living there, who are
renowned for their ferocious and fearless ways. On the way down the winding road
with switch back after switch back, we passed hundreds of camels laden with salt
blocks cut from the vast salt planes way below.


Picture
Next day we went on a magical mystery tour
stopping in at the local sights. The first of which was a volcano shaped
mountain topped with a moonscape of sulphurous formations spewing hot water from
deep below. All around was the hissing of water and alien like sculptures all in
very un-natural colours of vivid yellows, toxic greens and brilliant white.
After a short drive we drove to a salt cave and a walk through some very
delicate looking salt formations. We then drove to a huge hole in the desert
floor about 100m wide which was full of bubbling orange brown water. All around
were open holes of vary sizes all bubbling away like a pan on the stove. Last
visit of the day was to the vast salt planes to see where the local “Afar” eke
out a living chopping blocks of salt like they have been doing for many
centuries to sell in the local markets at Mekele. After another decidedly
average carbohydrate loaded meal we settled into our beds lined up outside
looking up at the huge desert skies counting shooting stars as we slowly drifted
to sleep.


Picture
Picture
Next morning we had an 8 hour drive through
one of the worst roads (or a path through the wilderness) in the world. We shot
off at break neck speed through deep powdery sand, dry river beds, open planes
but mainly sand that enveloped everything in our 20 year old vehicle. When we
stopped our vehicle reminded me of that mates house were you wipe your feet on
the way out! We were covered in a thick layer of dust, others had the luck of a
new air-conditioned vehicle but Jo, Michael and I definitely were rocking the
desert look. The last part of the drive was on pure rock from the previous
eruptions of the volcano we would spend New Year’s Eve on. This is one of the
only permanent lava pooled craters in the world and has been in a permanent
state of eruption for the last 100 years. So after crawling and bumping our way
over the sharp path along the volcanic rock our convoy arrived at the base camp
from where we would walk to the summit in the night. After another stodge fest
dinner we all left for the 3 hour walk to the summit. We took our time and
meandered our way up and when we finally crested the rim we could see the lava
creating an orange glow, occasionally lighting up the sky looking like some kind
of missile attack! Eager to get up close we scrambled down the rim onto the old
lava crater in which the much smaller active crater sits in. The surface was
brittle and crunchy underfoot, like a cross between shiny coal and wind affected
hard snow. The surface was in layers reminding me of chocolate ripples on a cake
and occasionally a foot would fall through the void to the next layer down. All
around you could feel the heat emanating from deep below. When we got to the
edge of the actual lava pool I was instantly speechless with some people talking
to me and I was like a kid glued to the TV, in one ear and out of the other. The
crater was about 200m wide with a bubbling epicentre that moved around and would
occasionally erupt into and angry column of spewing lava, belching out a cloud
of noxious gas that burned your eyes and lungs if you got too close. Michael was
walking around like a shell shocked soldier cracking me and Jo up, calling it
the devils eye! It really was almost overwhelming to see such awesome, raw power
and I´ve never seen anything that has made me feel like that before. We settled
in and got used to our surrounding sitting back from the crater on the warm
ground chugging local wine as we counted the New Year in, one to remember that
is for sure. Next morning we had a miserable  hung over walk down and an epic drive
back to Mekele.


Picture
Picture
We spent our last day in the Tigre area
around Mekele checking out some of the infamous rock hewn churches. The most
interesting one involved some pretty tricky rock climbing moves and a final
shuffle along a small ledge with the exposure of a 200m drop! The time Jo and I
had, had flown by and it was time for her to leave so we flew back to Addis. Our
Danakil cooks hygiene practices had left us very, very ill indeed. Our last
romantic evening was spent tag teaming the toilet with a very unpleasant chorus
being played! Poor old Jo got on the plane and feeling terrible and only just
made it back home in one piece. That night team Austro/Germany arrived back and
the mission south to the road from hell was on.


0 Comments

the end of our trip

20/3/2012

0 Comments

 
Now it is here, the end of our trip! Proudly, exhausted and happy at the same time, we look back at 7 months of adventure. Unbelievable we managed the whole trip without any bigger problems. If we think of the millions of situations where we found ourselves almost getting hit by idiot drivers or what could have happend mechanical wise to our bikes during this almost 18.000km, we can truly say we are lucky!
Also our big worry, to get the bikes home safely, worked out just perfect in the end. But to make that work out is the story of our last 2 weeks.

After beautiful Zanzibar we swing back on our bikes and cross the last boarder of our trip. We have in our mind that the way to Mombasa should be our last kilometers together. It is boiling hot and things don't work out like usual. Marc's bike gets louder and louder, something is wrong with his exhaust. His board tools fall out while he is driving, get caught in the tire frame and end up lying all over the street. In the meantime Marianne's backpack happily melts with its interior over my exhaust and my indicator breaks of without doing anything to it. That is definitely not what we expect for this last trip. At least the border crossing works out quite well.
This time we don't have to pay anything, not even for our visa for Kenya, it is still valid. Only Marianne's isn't anymore, cause the people at the airport gave here the wrong one.
Marc uses the waiting time for fixing his exhaust with an old can of coke, which doesn't last long, but is indeed very creative!

It gets dark quiet fast and we don't manage to reach Mombasa on time, so we stop at a guesthouse which is, as so often on this trip, pretty shit! Heyho it is cheap!

Early in the morning we drive into Mombasa to find a place to stay.
It is never easy to find something decent in big cities, but this time it is particully hard. It takes us more than one hour in full gear and over 30° to find out that the address shown in the internet is wrong. A wee bit pissed off we finally find it. There is pool, free wireless lan (if there is no power cut), cheap good food with big portions and really nice people hanging out.
So our next days are a mixture of food, internet, pool, funny conversations and a hell of a lot of phoning people who pretend to know something about cargo. I talk to way too many people and after some days I am pretty sure I could do their job way better than they do.

Every time I want an offer which includes all costs of the shipping and every time, really every time, it is wrong, but not wrong in a rip of way, it is just purely wrong! Information wrong, price wrong, everything wrong! I get pretty frustrated and all signs point to Nairobi, so we make a decision: Drive to Nairobi!

This time we are no more 4 bikes, we are just 3. Marianne sells her bike to Romain, who is super happy to have now his own bike.
Old 321offroad crew is back on the road! It is amazing how our African driving skills developed. Now we drive like total idiots, wave in and out everywhere, overtake other drivers while they overtake, use sidewalks with a speed of 80 km/h or more to overtake inside or if the overtaking gets too close then on the other side. Sometimes 2 of us overtake one truck at the same time but at different sides. We will get so many tickets back home...

In Nairobi we meet Fabian, who is finally our man. He knows literally everything about airfreight! We get a really good deal (with the official prices from swiss air). We also find a perfect solution for palletizing our bikes, no wood which has to be fumigated and is on the same hand ridiculous expensive. We get our bikes, drained, cleaned, put apart and packed in steel-boxes for less than 30€.

On Monday the bikes reach at the airport, paperwork is done, all good!

Now it is time to say Good bye. Good bye Marianne, Good bye Tam, Good bye Africa! It is good and bad at the same time. GOOD because quiet often Africa is very exhausting and being dirty as well, SAD because now our big adventure is over, we come back as student, instructor, chef and teacher again. There is nothing so special left. We take of our last items which identify us with our trip, our heavy boots and our helmets, that's it... 321offroad!

P.S. Already searching for some new adventure! ;)

0 Comments

home sweet home

8/3/2012

5 Comments

 
Picture
as all good things must come to an end, this one did as well.
we can tell you that marianne is now in styria, tam in london and susi and me, we are back in innsbruck. we just shortly wanted to tell you these news and of course, we will write a final blog entry how it all worked out with the motorbikes in the end and so on.

5 Comments

T.I.A. - This Is Africa // written by marc

22/2/2012

3 Comments

 
Picture
_1.2.2012   Visiting the school is great! We arranged some meat and rice for the kids. We thought the kids wouldn’t know who had been the “noble donators” and we are happy. It’s so much nicer to see the kids are just enjoying their special food today but in the end the children sing for us. Nevertheless we like it! We spend the night on the school’s farm.
1.2.2012   Der Besuch bei der Schule ist toll! Zum Abend haben wir etwas Fleisch und Reis für die Kinder organisiert. Dachte, es geht unter, dass wir die „noblen Spender“ sind. Sind darüber eigentlich sehr froh, ist viel schöner zu sehen, dass sich die Kinder einfach über das Essen freuen, welches heute nicht ganz alltäglich ist. Dann gibt es aber doch noch Dankesgesänge. Auch sehr schön! Übernachten auf der Farm der Schule.

Picture
_2.2.2012   Marianne and Tam drive back to Kampala, picking up a T-Shirt and a pair of trousers of Tam (Yes, if you’re travelling just with pair of trousers and three T-Shirts every piece is of great value. Susi and I are riding to a nice hostel in Fort Portal. Today there are no free rooms, but Carol, the really friendly owner of the hostel allows us to pitch our tent up in her courtyard.
2.2.2012   Marianne und Tam fahren nach Kampala zurück, ein T-Shirt und eine Hose von Tam holen, die er vergessen hat. (Ja, ein wertvolles Gut, wenn man nur mit zwei Hosen und drei T-Shirts reist). Susi und ich fahren nach Fort Portal in ein nettes Hostel. Heute sind zwar alle Zimmer belegt, aber Carol, die sehr nette Eigentümerin bietet uns an, im Vorgarten zelten zu können.

_3.2.2012   The both delayed ones arrive. Today we get a room. We get answer of David from Enduristan. He offers us to exchange the broken bags for free and if we want to, he could send us the bags somewhere. Incredible generous! But now the time isn’t long anymore and we’re at home.
3.2.2012   Die beiden Nachzügler aus Kampala kommen an. Kriegen heute sogar ein Zimmer. Bekommen Antwort von David von Enduristan. Bietet uns einen Austausch für die beschädigten Taschen an. Würde sie uns sogar irgendwo hin schicken. Super großzügig! Aber bis nach Hause schaffen wir‘s, lang ist‘s ja nicht mehr!
_4.2.2012   We stay for one more day in Fort Portal. It’s really nice. And the Internet is awesome. We book our flights to Innsbruck for the 6th of March. Now the experiences we make every day mix up more and more with the questions how to go on at home. We eat an eggroll (boiled egg surrounded by potato dough)
4.2.2012   Bleiben noch einen Tag in Fort Portal, wirklich schön hier. Und tolles Internet gibt’s! Buchen unseren Heimflug auf den 6. März. Jetzt mischen sich zu den Reisegedanken immer mehr die Fragen, wie es dann zu hause weitergehen wird. Essen eine Eggroll (hartes Ei in Kartoffelteig eingebacken, unglaublich auskömmlich).
Picture
_5.2.2012   Today we want to leave. Felix worked hard the last night. He uploaded pictures and the blog, because we can’t edit our page out of Uganda. It is great to have such a support at home! Today we just drive 25km to a crater lake. Small things like the really bad toilet paper they have everywhere (you can’t just take one or two sheets) are driving me crazy. But “TIA”, “this is Africa” Marianne drops Buzi driving up a steep hill with lots of gravel. That was too much for Buzi.
5.2.2012   Wollen heute endlich wieder weiter. Felix hat die letzte Nach wieder ganze Arbeit geleistet. Hat wieder Bilder und den Blog hochgeladen, da wir auch aus Uganda auch keinen Zugriff auf unsere Seite haben. Toll, so einen Support von zu Hause zu haben! Fahren heute nur 25km weiter bis an einen Kratersee. Kleinigkeiten, wie dass das Klopapier generell einreißt beim Abreißen und es praktisch nicht möglich ist, nur ein oder zwei Blatt zu nehmen, treiben mich in den Wahnsinn. Aber: TIA (This is Africa). Marianne stößt mit Buzi an deren „Offroadtauglichkeitsgrenzen“ und legt sie an einem steilen Berg mit reichlich Schotter.

Picture
_6.2.2012   Today we just drive 12km. Next crater lake. The last kilometre leads through six foot high grass and is funny to ride. The lodge is directly at the lake. It’s lovely and a pool table is also there. When I’m trying to take a shower the water just stops right to the moment I have the shampoo everywhere on my skin. TIA!
6.2.2012   Heute wieder nur 12km auf dem Moped. Nächster Kratersee. Der letzte Kilometer führt durch mannshohes Gras und ist lustig zu fahren. Die Lodge am See ist schön und hat einen Billardtisch. Beim Duschen hört das Wasser in dem Moment auf, als ich eingeseift drunter stehe. TIA eben.

Picture
_7.2.2012   Today Buzi has to take a lot. The thin tires with the drum brake at the rear wheel just need longer to stop than the KTMs. I have to brake because of a kid and the only chance for Marianne not driving into me is to drop Buzi and to step of her bike. Today we cross the Equator. It doesn’t hurt and is funny. We have great fun and take lots of pictures.
7.2.2012   Auch heute muss Buzi wieder einstecken. Die schmalen Reifen mit der Trommelbremse am Hinterrad brauchen länger bis zum Stillstand als die KTMs. Ich muss spontan wegen einem Kind auf die Bremse, die einzige Chance für Marianne in dem Moment nicht aufzufahren ist abzusteigen. Überqueren den Äquator. Tut nicht weh und ist lustig. Haben Spaß beim Fotos schießen.

Picture
_8.2.2012   Spent the night at lake Bunyonyi. Beautiful lake with camping directly at the shore. Today we drive back to Kabale into a hotel. Indeed there are internet cafés but really working is it none of them. You might guess it: TIA.
8.2.2012   Haben die Nacht am Lake Bunyonyi verbracht. Sehr schöner See mit Camping direkt am Ufer. Fahren heute wieder nach Kabale zurück in ein Hotel. Zwar gibt es hier Internetcafés, aber wirklich funktionieren tut es in keinem so richtig. Ihr ahnt es: TIA.

_9.2.2012   We decide to go to Rwanda although Susi and Marianne has to pay each 30$ for their visa but through Rwanda the Way to Tanzania shorter for us. Team Austria had to apply three days before for an allowance to enter. They didn’t. That means detention at the border like in school. After long excuses and promises not to do this ever again we are allowed to enter. We find a hostel where we pitch up our tent in the garden because it’s again cheaper. Still quite expensive, 10$ per Person.
9.2.2012   Wollen heute nun doch durch Rwanda, auch wenn Susi und Marianne je 30$ fürs Visum zahlen müssen.  Der Weg nach Tansania ist dadurch wesentlich kürzer. Team Österreich hätte sich außerdem für Rwanda drei Tage im Voraus anmelden müssen. Hat es aber nicht. Also Nachsitzen an der Grenze, wie in der Schule. Nach längeren Entschuldigungen und Versprechen, das nie wieder zu tun, dürfen wir einreisen. Finden ein Hostel, in dem wir im Garten zelten, weil‘s wieder günstiger ist. Trotzdem teuer, 10$ pro Nacht und Nase.
_10.2.2012   Today we visit the genocide memorial in Kigali. Cruel what you can see there. Sometimes the human is an awful species! One room is to remember the murdered children. You can see big pictures of the laughing children. Below There are things written like age, things they like, favourite meal, ... and the way they got killed. I have to leave the room after the first couple of children.
10.2.2012   Besuchen heute die Genozid Gedenkstätte in Kigali. Grausam, was dort zu sehen ist. Der Mensch ist manchmal eine widerliche Spezies. Ein Raum ist zum Gedenken an die ermordeten Kinder. Zu sehen sind große Bilder der lachenden Kinder, darunter sind Dinge geschrieben wie Alter, was ihnen Freude bereitet, Lieblingsspeise, … und Tötungsart. Mehr als ein paar Bilder pack ich nicht.
_11.2.2012   We want to start really early today. The inclusive breakfast is served at 7 o’clock. Short after seven there is still nobody of the stuff around. We are sceptic and we find out that Rwanda is in another Time zone and that we are one hour to early. We drive bravely: more than 400km are on the speedometer in the evening. And one border was in between. We find a relatively nice hotel for 5000TSh per Person (= ca. 2,50€)
11.2.2012   Wollen gleich in der Früh weg, das Inklusiv-Frühstück gibt’s ab 7 Uhr. Kurz nach sieben ist immer noch niemand vom Personal wach. Werden skeptisch und stellen fest, dass Rwanda in einer anderen Zeitzone liegt und es erst kurz nach 6 Uhr ist. Fahren brav: über 400km stehen am Abend auf dem Kilometerzähler du eine Grenze war auch dabei. Finden ein relativ schönes Hotel für 5000 Tansania Schilling pro Person, umgerechnet ca. 2,50€.

Picture
_12.2.2012   Again lots of kilometres today. It seems that all of us want to go to the beach. Today we get well washed. Within seconds it’s raining buckets. Potholes convert into small lakes. After five minutes everything is over. We overbid our hotel from yesterday. Even so we pay double the price but it is worth it. Hot shower with a good water pressure. That is unusual.
12.2.2012   Wieder viele Kilometer heute. Es scheint uns alle in Richtung Strand zu ziehen. Werden durchgewaschen, binnen Sekunden schüttet es wie aus Kübeln. Schlaglöcher verwandeln sich in Seen. Nach 5 Minuten ist alles wieder vorbei. Toppen unser Hotel vom Vortag. Zwar doppelt so teuer, aber wirklich mal schön! Warme Dusche bei relativ viel Wasserdruck. Ungewöhnlich.

Picture
_13.2.2012   Marianne and Tam didn’t sleep a lot that night. They had around 20 mosquitoes in their mosquito net. However they managed that. Today we’re again a long time in the saddle. Just 300km today but with parts of mud and dirt road in between. Tam finds a hotel. There we get to know Lina and Chris, two really nice and laid-back people out of Graz. Maybe we’ll meet up in Zanzibar again. We’re there around the same time.
13.2.2012   Die Nacht war für Marianne und Tam nicht wirklich entspannend. Die beiden haben geschätzte zwanzig Moskitos innerhalb ihres Moskitonetzes. Wie auch immer sie das angestellt haben. Auch heute sitzen wir wieder lange im Sattel. Zwar „nur“ 300km, aber dafür mit Offroad und Matsch-Etappen dazwischen. Tam findet ein Hotel, dort lernen wir Lina und Chris kennen, zwei total nette und sehr entspannte Grazer. Treffen uns vielleicht in Sansibar wieder, sie sind zur gleichen Zeit dort wie wir.

_14.2.2012   We take our breakfast just over the street at Hassan’s place where we’ve been for dinner yesterday. Today we drive again much and fast. To fast if you would ask the police. We didn’t ask but we were told anyway, they detected us with 69km/h instead of the allowed 50. Now the policeman wants to have 30.000TSh from each of us (=ca. 15€ each) The conversation is funny. Susi tells him she is a Physician and knows that he can’t detect every single one in a row. So far so good, but then at least two of us have to pay, he says. I get out my wallet with the small change and tell him that that is all what we have with us: 22.000TSh (less than 11€). That seems to satisfy him. We don’t get a receipt.
14.2.2012   Frühstücken gegenüber vom Hotel bei Hassan, wo wir auch am Vorabend gegessen haben. Fahren heute wieder viel und schnell. Schneller, als die Polizei erlaubt. Die hält uns an und erzählt uns, sie hätten uns mit Radarpistole gemessen. 69km/h statt der erlaubten 50. Jetzt will er von jedem von uns 30.000 Schilling, umgerechnet ca. 15€. Das Gespräch ist lustig. Susi sagt, sie ist Physikerin und weiß, dass er nicht alle von uns gleichzeitig messen kann. Gut, dann müssen zumindest zwei von uns die 30.000 zahlen, sagt er. Ich ziehe meinen Kleingeldgeldbeutel aus der Tasche und sage ihm, dass das alles ist, was wir bei uns haben: 22.000 Schilling (=weniger als 11€). Damit gibt er sich zufrieden. Eine Quittung bekommen wir nicht.
Picture
_15.2.2012   We spent the night in the biggest bed we’ve ever been in (space enough for four of us and especially cheap because of that) We’re riding to the Beach Crab Resort south of Pangani. I climb up a palm tree and get coconuts. We eat them at the beach. That was what I was waiting for! Standing at the beach, looking into the sea. The dinner in the Beach Crab Resort is going to be the best we had for the whole trip! The night will be the most horrible we had on that trip.
15.2.2012   Haben die Nacht im größten Bett verbracht, in dem wir je geschlafen haben. (Platz für vier Personen, die Übernachtung war dadurch günstig). Tagesziel ist das Beach Crab Resort südlich von Pangani. Gehe auf die Palme und pflücke Kokosnüsse. Essen sie am Strand. Das war’s, worauf ich gewartet habe! Am Strand stehen, das Meer sehen. Das Abendessen im Beach Crab Resort ist das Beste, welches wir auf der gesamten Reise hatten! Die Nacht wird zur schlimmsten werden, welche wir die gesamte Reise über hatten.

Picture
_16.2.2012   It was so incredible hot in the tent. Opening the zipper was impossible, the mosquitoes where waiting outside. We can store the bikes in the Resort. We pack our things and get into the boat which should bring us with its 15HP engine the 40km to Zanzibar in 4,5h! I can’t say I’m enjoying the crossing but we get rewarded. White beach, sea of dazzling turquoise, almost no people. We meet Lina and Chris again at the beach. We treat ourselves good these days. Feels like real “holidays”. We eat a tree-course-dinner with lobster for around 10€!
16.2.2012   Es war in der Nacht so unglaublich heiß im Zelt. Reißverschluss öffnen ist nicht drin, die Moskitos lauern draußen auf ihre Chance. Dürfen die Motorräder am Resort lassen. Packen zusammen und steigen in ein Boot, welches uns mit seinem 15PS Außenborder die 40km in stolzen 4,5h auf die Insel Sansibar bringen soll. Die Fahrt ist nicht so ganz meins, aber wir kommen tatsächlich an und werden für unseren Mut belohnt. Weißer Strand, leuchtend türkisnes Wasser, fast keine Leute. Treffen direkt Lina und Chris wieder am Strand. Lassen es uns gutgehen und machen wirklich mal „Urlaub“. Essen ein 3-Gänge-Menü mit Hummer für umgerechnet 10€!

Picture
_17.2.2012   On the second day Zanzibar is still stunning! The sun is incredible intensive. I get sunburned although I’ve been sitting in the shade the whole day. My Passport is still drying and all the stamps are still inside. Went for a swim with it yesterday. Stupid, I know. We get to know Jaja. She’s excited of our motorcycle story and might join us for the piece to Mombasa.
17.2.2012   Auch am zweiten Tag ist Sansibar wunderschön! Die Sonne brennt unheimlich. Hole mir selbst im Schatten einen Sonnenbrand. Mein Pass trocknet und alle Stempel sind noch drin. Bin gestern damit schwimmen gegangen. War blöd, weiß ich jetzt auch. Lernen Jaja kennen, die von der Motorradgeschichte begeistert ist und tatsächlich mit dem Gedanken spielt, mit uns den Trip nach Mombasa als Sozius mitzufahren.

Picture
_18.2.2012   Today is Tam’s Birthday. Susi writes him a “happy birthday” in front of his door and arranges a “British Breakfast”. Susi, Chris and I are playing a round of under-water-Uno. It is great fun. Feels like being kids!
18.2.2012   Heute ist Tams Geburtstag. Susi schreibt ihm ein „Happy Birthday“ vor die Türe und arrangiert ein „British Breakfast“ mit allem drum und dran. Susi, Chris und ich spielen eine Partie Unter-Wasser-Uno. Sehr lustig. Fühlen uns wie Kinder!

Picture
_19.2.2012   Today we take a faster boat back to the mainland. Saying bye to Lina and Chris is harder than expected, but we promise to meet up again in Innsbruck! 40HP are enough to shorten the crossing to 1,5h and to make it really enjoyable. We can see Malins jumping out of the water and diving through under the boat. Back on the mainland we pack our things and we head off to Mombasa. Just on the way Lucifer’s whole indicator breaks because of the vibration. Diablo sounds strange today, backfires way more than usual and he’s getting to hot. It doesn’t take us long to find the reason. Air gets out between the front part of the exhaust and the middle part. The graphite sealing is broken. The temporary fixing with a cola can are not successful. Marianne’s backpack on Susis rack melts to Susis exhaust. I lose my tool bag which wraps itself around the tire. Buzi’s chain is stretching from day to day like a piece of rubber. It is time for the bikes to get into the container!
19.2.2012   Fahren heute mit einem schnelleren Boot zurück zum Festland. Der Abschied von Lina und Chris fällt schwerer als gedacht, haben die beiden wirklich lieb gewonnen die letzten Tage! Ein Treffen in Innsbruck ist ausgemacht! 40PS reichen aus um die Fahrt auf 1,5 Stunden zu verkürzen und sie damit wirklich angenehm zu machen. Sehen Malins, die aus dem Wasser springen und unter dem Boot durchtauchen. Am Festland dann Sachen zusammenpacken, umsortieren und auf nach Mombasa. Nicht lange unterwegs, da bricht Susis Blinker von der Vibration ab. Diablo klingt heute komisch, blubbert mehr als sonst und wird ungewöhnlich heiß. Die Ursache ist schnell gefunden: Auspuffkrümmer aus Mittelstück gerutscht, Graphitdichtung kaputt. Reparaturversuch mit Coladose erfolglos. Mariannes Rucksack verrutscht auf Susis Gepäckträger und schmilzt an den Auspuff. Verliere meine Werkzeugtasche, die sich dabei einmal um den Reifen wickelt. Mariannes Kette dehnt sich von Tag zu Tag wie ein Gummiband. Es wird Zeit, dass die Mopeds in den Container kommen!

3 Comments

From A like Antelope to Z like Zebra

4/2/2012

5 Comments

 
Picture
_After almost a week in Nairobi we head (now 4 of us) in the direction off the Masai Mara. The street I have chosen to leave the city is maybe not the best decision. A brilliant start for Mariannes first African Motorbike experience, a million of people on the street, huge piles of soil on the street, we have to drive over two filthy Blackwater Canals on structurally questionable Corrugated -Iron -Bridges and last but not least the “Tarmac” becomes a very small, sometimes quiet steep, dirt road. Sorry, that was my fault!
 
Nach einigen Tagen in Nairobi brechen wir (jetzt also zu viert) Richtung Masai Mara auf. Die Straße, die ich ausgewählt habe um aus Nairobi heraus zu kommen, ist möglicherweise nicht meine beste Wahl. Ein brillanter Einstieg für Mariannes erste afrikanische Motorraderfahrung, zig Menschen auf der Straße, riesige Erdhaufen inmitten der Straße, wir müssen zwei  Abwasserbächlein über statisch äußerst fragwürdige Wellblechbrücken überqueren und zu guter Letzt wird aus dem „Asphalt“ eine immer enger werdende Erdgasse. Ups, war wohl mein Fehler!

Picture
_The main road is then really nice and even our late start brings us pretty fast to the Masai Mara. On the way to the lodge we suddenly see a group of zebras. Fascinated we stop and watch these beautiful animals. These wouldn’t be the only ones we saw that day, our whole camp is surrounded by heaps of different wild animals. Marc is taking a lot of photos and everyone can see, he is now super happy that he finally brought his SRL on the trip. I have to admit the photos are really good!

Die Hauptstraße ist dann wirklich schön und wir sind trotz spätem Start bald kurz vor der Masai Mara. Auf der Zufahrt zu unserem Nachtquartier treffen wir auf eine Gruppe Zebras. Fasziniert bleiben wir stehen und beobachten die Tiere. Das sollen aber nicht die einzigen gewesen sein, unser ganzes Camp ist von vielen verschiedenen Wildtieren umzingelt. Marc ist mit seiner Spiegelreflexkamera unterwegs und freut sich endlich seinen „richtigen“ Fotoapparat mit zu haben. Ich muss zugeben die Fotos sind wirklich wunderschön.

Picture
Picture
Picture
_
Early in the morning after a delicious Leberwurst-Whole grain bread Breakfast (thanks Chuck and Reinhold) we slowly follow the border of the Masai Mara, obviously motorbikes are forbidden in national park. Various antelopes, Zebras, wilder beast and a turtle make our ride to a fantastic nature experience. Also the streets become more and more “natural”. From smooth tarmac, to tarmac with potholes, to potholes with little Tarmac, to gravel, to washed out dirt road with river crossing and finally rock planes... the absolute off road heaven! It is fantastic to see and feel how the bikes make up their way no matter which surface we are on. It is so much fun! Also Buzi (Tam´s taken to calling her pussy!), Marianne’s 200cc Chinese bike, is doing more than well, but we can probably bring that back to Marianne’s long year off road experience. ;)

Früh morgens brechen wir nach einen ausgiebigen Leberwurst-Vollkornbrot- Frühstück (Danke Chuck und Reinhold) auf, um langsam entlang der Masai Mara zu fahren, verständlicherweise darf man mit den Motorrädern nicht in den Nationalpark.
Verschiedene Antilopen, Zebras, Weißbartgnus und eine Schildkröte machen unsere Fahrt zum absoluten Naturspektakel. Auch die Straßen haben sich immer mehr angepasst. Von wunderschönem Asphalt, zu Asphalt mit Schlaglöchern, zu Schlaglöchern mit ein wenig Asphalt, zu Kies, zu zerfurchter Erdstraße mit Flussdurchquerung und zum Schluss noch Felsplatten... der absolute Offroadwahnsinn! Die Mopeds beißen sich durch das Gelände wie nichts. Das macht soviel Spaß! Auch Buzi, Mariannes 200cc Chinesen Bike, macht alles problemlos mit, aber das hat sicher etwas mit Mariannes langjähriger Offroaderfahrung zu tun. ;)

Picture
_We decide not to  enter the National park. 80$ a day per person plus transport plus guide is a bit too much for our Gyppo budget. And if we feel like not having seen enough animals on the end of our trip, we can still splash out on Tsavo East.

Wir beschließen, nicht in die Mara hinein zu fahren. 80$ pro Tag pro Person plus Guide plus Auto ist für unser “Gyppo“ Budget doch ein bisschen zu viel. Und falls wir am Ende unserer Reise noch zu wenig gesehen haben, können wir immer noch in Tsavo Ost eine Safari starten.

Picture
_That night we stay at the Arubecamp right next to one of the main gates of the park. To not totally ignore the Masai Mara activities we decide to go on a “On foot”-Safari. We see a lot of footprints... just the animals which belong to them are not seen. 

Wir übernachten im Arubacamp gleich neben einem Gate vom Park. Um nicht ganz die Masai Mara Aktivitäten zu ignorieren machen wir eine Zu Fuß-Safari. Wir sehen viele Fußspuren... Die Tiere dazu halten sich eher bedeckt. :)


Picture
_On our further on trip to Kisumu we even see some giraffes. What do you want more? We are happy! In Kisumu we meet Ali a good friend of mine from Uganda times. Now we are on five bikes, quiet cool, especially cause Ali’s bike would never pass any noise regulation in Europe (not even from 1km distance).
Bei unserer Weiterfahrt nach Kisumu sehen wir dann auch noch Giraffen .Was will man mehr. Wir sind happy!
In Kisumu treffen wir Ali, einen guten Freund von mir aus Ugandazeiten. Jetzt sind wir also zu fünft, das macht schon was her, speziell weil der Auspuff von Alis Moped keinerlei österreichische Geräuschpegel-Auflagen erfüllen würde, nicht einmal aus 1km Entfernung!


Picture
_We cross the Ugandan border. Finally I am back! First goal is Jinja, the place where everyone pays for near death drowning experiences. So did we! But all of us survive, almost physically unharmed. Out of a plan of a 2 or 3 days stay, we stay 6 days. It is so nice here. Finally we hit the road and head to Kampala where Ali lets us stay in his house. And not just that, he feeds and entertains us and even give us his bed, where else he sleeps on a mattress on the floor. 

Wir fahren über die Grenze nach Uganda. Endlich wieder in Uganda! Erstes Ziel ist Jinja. Und was macht man so in Jinja, natürlich den Nil raften, ob das so eine gute Idee ist, bin ich mir nach unserem Flussabenteuer nicht mehr so sicher. Ertrinkungsängste stehen auf meiner Prioritätenliste nicht mehr ganz oben. Wir überleben es alle, mehr oder minder physisch unbeschadet.
Die anfangs geplante Aufenthaltsdauer von 3 Tagen wird drastisch überschritten. Heute ist es eine Woche das wir hier sind. Aber jeden Tag nehmen wir uns aufs neue vor, dass wir morgen abfahren!
Endlich schaffen wir es nach Kampala zu fahren, wo wir bei Ali wohnen. Nicht nur dass er uns durchfüttert und unterhält, nein er gibt uns sogar sein Bett und schlaft selbst auf einer Matratze am Boden.


Picture
_Now it is time for me to go back to Zigoti, the main reason why I went on this trip to Africa. More than a year ago, I promised I will come back on a motorbike. And here we are! The children probably didn’t believe me at that time. One boy was so funny he said: The volunteers have so little money that they couldn’t afford to fly, so they had to come by motorbike!

 

Jetzt ist es an der Zeit das ich zurück nach Zigoti fahre, eigentlich der Hauptgrund meiner Afrikareise. Mehr als vor einem Jahr habe ich versprochen, dass ich zurückkomme und zwar über Land auf einem Motorrad. Und jetzt sind wir da! Die Kinder haben mir das damals bestimmt nicht geglaubt.
Ein Junge war so lustig, er sagt: Die Volunteers haben so wenig Geld, dass sie sich den Flug nicht leisten können, sie müssen auf einem Motorrad kommen!


Picture
5 Comments

aus 321 wird 422 // written by marc

14/1/2012

6 Comments

 
Picture
_3.1.2012    After we enjoyed our short planned holidays at home and filled up our oil into honey glasses an shampoo bottles, my dad brought us to the airport Munich. Now our adventure seems to be continued. The flight is awesome. Multimedia for everyone. After arriving at the airport in Addis I check at first the weight of my backpack. It is still heavy, which means that our holy liquids, our 15W50 fully synthetic engine oil must be still inside and had been hided good enough to pass all the checkpoints at the airport.
3.1.2012    Den spontanen Heimaturlaub genossen, unser kostbares Motorenöl in Honiggläser und Shampoofläschchen umgefüllt, bringt mein Vater Susi und mich wieder zum Flughafen München, so soll nun unser Abenteuer wieder weitergehen. Der Flug ist super, Multimedia in allen Sitzen. Am Flughafen in Addis angekommen checke ich zuerst das Gewicht von meinem Rucksack. Unverändert schwer, unser heiliges Gut, unser 15W50 vollsynthetisches Motorenöl war offensichtlich gut genug getarnt, um die Flughafenkontrollen zu passieren. Wir fahren zu Tam ins Hotel.

Picture
_4.1.2012    We change Lucifers oil but we can’t stay in our Hotel, because the room is booked from now on. So we move to the hotel on the opposite where we will stay for two more nights because Tam has had a food poison. German wholemeal bread and Italian Salami should help.
4.1.2012    Wechseln Luzifers Öl, können aber leider nicht in unserem Hotel bleiben, weil das Zimmer ab heute gebucht ist. Ziehen ins Hotel gegenüber, wo wir zwei Nächte bleiben, weil Tam gerade noch die letzten Züge seiner Lebensmittelvergiftung auskuriert. Deutsches Vollkornbrot und italienische Salami sollen helfen.

Picture
_5.1.2012    Trying to change Diablos oil, too. But the bolt is too tight. So we go to find a 19mm ring-spanner in acceptable quality. Luckily we find one. Without any problems the bolt comes out and with it the oil. The locals who watch every step of this procedure must think “these Europeans are totally stupid”, filling honey into their engines. Or they must think “must be good for something, we should try that the next time on ours” I’m not 100% sure...
5.1.2012    Versuche heute, auch Diablos Öl zu wechseln, doch die Öl Ablassschraube sitzt zu fest. Susi und ich machen uns auf den Weg, einen 19er Ringschlüssel akzeptabler Qualität zu finden und tatsächlich treiben wir einen zu einem erschwinglichen Preis auf. Problemlos lässt sich die Schraube öffnen. Die Einheimischen, die jeden meiner Handgriffe genau mit verfolgen, müssen sich denken „die spinnen, die Europäer“, leeren Honig und Schampoo in ihre Motorräder. Oder sie denken „muss ja zu was gut sein, mach ich auch das nächste Mal“. Ganz sicher bin ich mir nicht...

Picture
_6.1.2012    Today we do our first piece of the kilometres to Nairobi Tam is almost recovered again. We’re doing quite good today. 420km and one flat tire at Lucifer. After a couple of minutes Susi has to stop she is surrounded by people. Some minutes later there are more than 50 people standing around us as close as possible and giving me hardly no space to breathe and of course no space to change the tire. Luckily there is one local with a big stick, pushing the people back. What a Nut. Easy to guess that he wants to have some money for that afterwards.
6.1.2012    Machen uns auf, den ersten Teil unserer 1600km nach Nairobi hinter uns zu bringen. Tam ist wieder halbwegs hergestellt. Fahren brav, schaffen heute 420km und das sogar trotz eines Platten bei Luzifer. Bereits wenige Sekunden, nachdem sie stehen bleiben muss, ist sie umringt von Menschen. Wenige Minuten später sind es mehr als 50 Menschen, die alle möglichst nahe bei uns stehen wollen und mir kaum Platz zum Reifen wechseln, geschweige denn arbeiten lassen. Zum Glück vertreibt sie immer wieder ein Einheimischer mit einem Stock. Was für ein Idiot! Am Ende hätte er dafür dann natürlich gerne Geld gehabt. Sind froh, als wir wieder auf der Straße sind.

Picture
_7.1.2012    We make the last km to the Kenyan Border. We get the information that there have been fights on the street we want to take tomorrow. We speak to somebody who came from this direction. He got stacked for four days on the street. Hearing these news feels like a punch into the stomach. There are no alternatives, Marianne’s flight is booked already and driving through that area seems to be quite stupid in my opinion. We decide to wait for one more day and ask the officials at the border for the latest news. We get to know Peter and Jenny, also on the way to Kenya with a Landcruiser Prado. We want to build a convoy for the dodgy parts.
7.1.2012    Fahren die restlichen km bis zur kenianischen Grenze. Erfahren, dass es auf der „Straße“, die wir am nächsten Tag nehmen wollen Kämpfe gab. Sprechen mit jemand, der aus dieser Richtung kam und für vier Tage auf der Straße festhing. Das ganze trifft uns wie ein dumpfer Hammerschlag. Alternativen gibt es keine, Mariannes Flug nach Nairobi ist bereits gebucht und durch das Unruhegebiet fahren finde ich nach den neusten News sehr fahrlässig. Entscheiden uns, noch einen Tag abzuwarten und die Grenzbeamten nach den Zuständen zu fragen. Lernen Peter und Jenny kennen, die mit einem Landcruiser Prado in dieselbe Richtung unterwegs sind. Wollen einen Konvoi mit ihnen bilden.

Picture
_8.1.2012    Packing our staff and driving from the Ethiopian Moyale to the Kenyan Moyale. The border crossing activities are done quite fast, the officials are totally friendly. We take a hotel and decide to drive off early in the morning the next day to make the 250km of dirt road together with Peter and Jenny. In the evening Susi realizes that we forgot to fill up our fuel tanks. We’re now on the street for over 13.000km and doing still these beginner mistakes. So we go - together with two locals – to search for some petrol which is rare because of the fights over the last days. We find ourselves again in a dark backyard and I just think by myself “if my Mom just told me one thing it is not to go with foreign people around dark corners”. In the end we are fine, but we don’t get any petrol.
8.1.2012    Packen unsere Sachen und fahren vom äthiopischen Moyale ins kenianische Moyale. Die Grenzformalitäten klappen absolut problemlos und sind schnell erledigt. Es macht schon fast Spaß. Suchen uns ein Hotel und beschließen, am nächsten Morgen früh aufzubrechen. Wollen uns um 6.30 Uhr mit Peter und Jenny treffen, um die 250km Dirtroad zusammen zu schaffen. Am Abend fällt Susi Gott sei Dank noch ein, dass wir überhaupt nicht mehr getankt haben. Jetzt sind wir seit über 13.000 Kilometern unterwegs und trotzdem kommt so was noch vor. Machen uns also mit zwei Locals auf die Suche nach Benzin, aber durch die Kämpfe der vergangenen Tage ist Benzin rar und teuer. Wir finden uns in einem dunklen Hinterhof bei Verhandlungen mit anderen Einheimischen wieder und ich denke mir nur, wenn mir meine Mutter eines beigebracht hat, dann, dass ich nicht mit fremden Menschen in dunkle Gassen gehen soll. Zwar geht alles geht gut, doch Benzin gibt’s keins.


Picture
_9.1.2012    At 7am the hotel owner comes over with 30 litres of petrol which is surprisingly clean and with 1,70€ just normal overprized (normally 1,00€) This prepared we start our offroad trip which feels endless. Every time we have our destiny in our minds: Henrys Camp in Marsabit where we want to meet Peter and Jenny again. I make a little whoopsy and my Saddlebag cracks immediately. I will sew that in the evening. Susi has big problems with her forearms because they are cramping. That’s why the last two hours are absolutely horrible for her, but she fights brave till the end and so we reach the camp. Peter & Jenny are already there. We have the camp just for us. After a dinner cooked by Jenny we go to bed. We’re all sleeping in the “muffin”, a beautiful little hut.
9.1.2012    Um 7.00Uhr kommt unser Hotelbesitzer tatsächlich mit 30 Litern Benzin an. Es ist verhältnismäßig sauber und mit umgerechnet 1,70€ auch nicht pervers teuer (normalerweise 1,00€ in Kenia). Und so geht es dann auf einen scheinbar endlosen Offroad – Trip. Immer unser Ziel vor Augen, Henrys Camp in Masabit, wo wir Peter und Jenny wieder treffen wollen, nachdem wir ja am Morgen unsere Konvoi – Verabredung nicht einhalten konnten. Bei einem kleinen Whoopsy reißt meine Satteltasche auf. Werde ich am Abend nähen. Susi hat extreme Probleme, weil ihre Unterarme verkrampfen. So werden die letzten zwei Stunden zur absoluten Qual für sie. Tapfer kämpft sie sich bis zum Camp durch. Peter und Jenny sind schon da. Wir haben den Platz für uns allein. Jenny kocht Abendessen, die Stimmung ist ausgelassen, wir fühlen uns sehr wohl! Danach geht’s zum Schlafen in den „Muffin“ - die kleine Hütte auf dem Platz ist wunderschön.

Picture
_10.1.2012    In the morning Tam rides to the petrol station to fill up his cherry cans, too. That takes longer than expected, because he drops Chardonnay on the miserable road. His bag cracks and he hurts his thumb. But nothing helps; he grits his teeth and goes on. The road today is again offroad deluxe and corrugated as far as we can see. In the evening we will be well shaken, not stirred. After 120km the streets becomes perfect. Brand new tarmac. We’re happy to heve better underground again. Then suddenly we can see an elephant. I get my camera out. He crosses the street 50m ahead and it looks really majestic. The first “real” elephant I have seen in my life. We saw a lot of animals in the last few days. Gazelles, monkeys and funny birds as well. Just some km further on we discover two motorbikes with panniers and a shit load of stuff. We come closer and we see these guys are German. (Igor & Johannes from www.zweidurchafrika.de) together with a Prado (James and Dee, we got to know them in Aswan, Egypt) so we drive to the left and have a short chat. We decide to drive together and sleep on a camping place which we don’t reach, because Johannes’ clutch breaks down and so Igor tows him to the next hotel. It’s a amazing to be such a big group, five motorcycles and one support car!
10.1.2012    Tam fährt morgens noch tanken, weil er ab Vorabend vergessen hat, seine Reservekanister mit aufzufüllen. Er braucht länger als erwartet. Auf dem Weg legt er Chardonnay auf der miserablen Straße. Dabei reißt nicht nur auch seine Tasche, er verletzt sich auch noch den Daumen. Hilft nix, Zähne zusammenbeißen und durch. Auch heute ist die Straße wieder Offroad vom Feinsten. Wellen ohne Ende, wir warden am Abend mehr geschüttelt als gerührt sein. Nach 120km wird die Straße augenblicklich perfekt. Asphalt, neu und schön. Freue mich, wieder entspannten Untergrund zu haben. Plötzlich taucht links neben der Straße wie aus dem nichts ein Elefant auf, wir halten an, ich packe die Kamera aus. Der Elefant hebt den Rüssel und kreuzt ca. 50m vor uns fast schon majestätisch die Straße. Der erste „echte“ Elefant, den ich bis jetzt gesehen habe! Überhaupt haben wir einiges erspäht die letzten Tage. Tiktiks, Gazellen, Affen und lustige Vögel. Nur wenige Kilometer weiter sehen wir zwei Motorräder mit Alukoffern und nicht gerade wenig Gepäck vor uns. Beim Näherkommen sehen wir: zwei deutsche Nummernschilder (Igor & Johannes von www.zweidurchafrika.de) zusammen mit einem Prado (James und Dee, die wir in Aswan (Ägypten) kennen gelernt haben). Wir fahren links ran (Kenia = Linksverkehr) und quatschen kurz, woher, wie, was, wann. Beschließen kurzerhand noch etwas weiter als geplant zu fahren und dann zusammen auf einem schönen Campingplatz zu übernachten. Daraus wird aber nichts, da Johannes Kupplung schlapp macht. Abschleppen bringt uns noch ca. 5 Kilometer weiter in ein verhältnismäßig schönes Hotel. Schon genial, eine so große Gruppe zu sein. Fünf Motorräder und ein Support Car!

Picture
_11.1.2012     The last step to Nairobi. We had the deal that we tell the hotel one hour before we want to have breakfast. That didn’t work too good, at 7am we’re lying still in bed, it knocks at the door “breakfast!” At least it is included in the room price and therefore it’s quite good: Tea, eggs, juice, sandwiches and powpow (similar to a melon). It’s still dark outside so we enjoy a candle light breakfast. Today we take it really slow. The two guys got a second hand clutch which works like a second hand clutch, but it works. We sit in the hotel’s garden. In the afternoon we head off to Nairobi. On the way we get some rain; the first time since turkey. It’s not much, but it feels quite familiar. After heavy stupid traffic on the motorway which remembers us strongly of Egypt. Susis navigation skills bring us directly to our destiny today the Jungle Junction. We enter the courtyard. Everything looks like a big playground for grownup Overlanders. Defender, Landcruiser and off road bikes and a lot of self made vehicles and constructions are standing around. It is obvious that this is the jungle junction the place where everyone comes to who goes from south to north or from north to south.
11.1.2012     Auf der letzten Etappe nach Nairobi. Das Arrangement mit 1h vorher Bescheid geben, wann wir frühstücken wollen, klappt nicht ganz. Wir liegen um 7.00 Uhr noch im Bett, als es an der Türe klopft. „Breakfast!“ Zumindest ist es sehr schön und in den Zimmerpreis inkludiert. Tee, Eier, Saft, Sandwiches und Powpow, eine melonenähnliche Frucht. Draußen wird es gerade erst hell und wir genießen unser Frühstück im Kerzenschein. Heute geht es eher gemütlich zu. Die zwei Jungs haben irgendwo eine gebrauchte Kupplung aufgetrieben, die auch wie eine gebrauchte Kupplung funktioniert, wir sitzen im tropisch anmutenden Garten des Hotels. Am Nachmittag fahren wir Richtung Nairobi los. Unterwegs regnet es. Das erste Mal seit der Türkei und nur ein bisschen, es fühlt sich aber irgendwie sehr vertraut an. Nach wilden Spurwechseln auf der Autobahn, was mich latent an Ägypten erinnert, bringen uns Susis Navigationskünste punktgenau an unser Ziel, die Jungle Junction! Wir fahren auf den Hof, alles sieht wie ein riesiger Spielplatz für erwachsene Overlander aus. Defender, Landcruiser und Geländemotorräder, aber auch eine ganze Reihe von eigenen Umbauten und Vehikeln stehen hier. Ganz offensichtlich ist das die Jungle Junction, also der Platz, wo alle, die von unten hoch oder von oben runter fahren einmal vorbeikommen.

_12.1.2012     Marianne arrives from Austria. She wasn’t that long on the street as we were, but it took one day to go by train, flight and taxi to get here. we should change our name to 422offroad.Today I don’t wanna drive anywhere. I’m looking forward to relax a little bit after these strong driving days. We have a look at Marianne’s new bikes which Chris, the owner of JJ arranged for her. The bike is called “Buzi” now. Marianne brought just on big bag with her. A1 packing skills. We get to know Simon and Remo, two really nice Swiss guys with a Landcruiser. Today Igor and Johannes arrive as well at the JJ and Peter and Jenny make it to here, too. It’s good, to see these two again.
12.1.2012     Marianne kommt aus Österreich an. Sie war zwar nicht ganz so lange unterwegs wie wir, aber immerhin einen Tag mit Bahn, Flugzeug und Taxi brauchte sie auch. Müssten ja jetzt eigentlich 422offroad heißen. Nehme mir für heute vor, Diablo nicht vom Fleck zu bewegen. Freue mich auf etwas Entspannung und Nichtstun nach den Strapazen der letzten Tage. Wir begutachten Mariannes neues Motorrad, das Chris, der Besitzer der Jungle Junction für sie organisiert hat. „Buzi“ soll sie heißen. Marianne hat nur eine Gepäckrolle dabei. 1A Pack-Skills! Wir lernen Simon and Remo, zwei sehr angeneme Zeitgenossen aus der Schweiz kennen, unterwegs mit einem Landcruiser. Heute schaffen es auch Igor und Johannes zur JJ und auch Peter und Jenny treffen im Laufe des Tages ein. Schön, auch die beiden wieder zu sehen.

13.1.2012     Today we’re doing some maintenance Since Marianne is with us, Tam seems to be more motivated again. I can imaginge, it must be often quite hard to travel together with a couple and to know that your girlfriend waits at home. We make the experience that you can never be sure that a brand new bike runs perfectly, so we take out the carburator, clean it and put it in again and... it runs! Then I set the valve clearance of Diablo and fill up the cooling liquid. That’s it for the moment. In the evening Ali comes over. He took care about Susi when she had some troubles in Uganda. We go together to an Indian BBQ restaurant.
13.1.2012     Motorrad – Wartung steht an. Seit Marianne dabei ist, ist auch Tam wieder motivierter. Es ist sicher nicht immer einfach, mit einem Pärchen zu reisen und zu wissen, dass die eigene Freundin zu hause auf einen wartet. Das auch bei einem neuen Motorrad Dinge nicht funktionieren können, lernen wir heute und so bauen wir den vom zu langen stehen verdreckten Vergaser aus, und reinigen ihn. Läuft! Ventile bei Diablo einstellen und Kühlflüssigkeit auffüllen, damit ist mal wieder alles erledigt. Am Abend kommt Ali vorbei, der Bekannte von Susi, der sich während Sie in Uganda war um sie gekümmert hat. Wir gehen zusammen zu einem Indischen BBQ essen.

14.1.2012     Still waiting for the Owner papers of Buzi. And we realize that we don’t have insurance for our bikes for Kenya. We will find a solution. Today Julian and Viktoria join our Jungle Junction community. It looks like all roads lead to th JJ!
14.1.2012     Warten noch immer auf die Papiere für Buzi. Außerdem haben wir keine Versicherung für unsere Mopeds. Mal sehen, wie wir das lösen. Heute kommen auch Julian und Viktoria in der Jungle Junction an. Es scheint, alle Wege führen zur JJ!
6 Comments

1400km with a smoking Luzifer

29/12/2011

3 Comments

 
Picture
It is not far to Khartoum, about 400km but we are a bit worried Tams innertube is not going to make it. Everyday morning he checks the pressure, but this morning it dropped again, so Tam has to get out his innertube again. The valve is not 100% “sealed”, but he can fix it. What we learn so far: Instant gasket solves every problem!

Es ist nicht weit bis Khartum, ca 400km aber wir sind etwas besorgt, dass wir die Strecke mit Tams angeschlagenem Innertube schaffen. Jeden Morgen kontrolliert er den Druck, aber heute ist viel zu wenig dring. Also Reifen wieder abmontieren, Ventil provisorisch abdichten, Innertube wieder rein. Was wir bis jetzt auf jeden Fall gelernt haben: Instant Gasket löst alle Probleme!

Picture
We start a little bit later and head down south. On the way to Khartoum there are 2 big sights, which we shouldn’t miss. Both are off the main road, which means dirt track and sand again. It takes us quite a long time to reach the first, some old ruins. On the way to the spring we somehow miss the “road” and pass by some villagers. Everyone is bagging for food so we give them the bread we have left. But instead of being slightly happy they ask for more and for money. The other time we give one boy 1 Sudanese Pound, he doesn’t even thank he just says 2 and that also not friendly. I really have no idea how to handle things like that. On the one hand I know that I am very lucky that I was born in such a wealthy country like Austria, so I should share what I have, but on the other hand I think it is not good to support bagging. If we share some food, that’s fine. But quite often people deny it and just what to have money. I don’t know if it is short viewed, but if somebody dösn’t want to take bread, how bad can it be then? We decide the only thing we will give in the future is dried dates, that is local and everybody loves them.

Wir starten also ein wenig später als geplant und fahren weiter Richung Süden. Auf dem Weg nach Khartum sind noch 2 Sehenswürdigkeiten, die wir nicht verpassen sollen. Beide liegen nicht an der Hauptstraße, das heißt wieder Offroad und Sand fahren. Wir brauchen recht lange, bis wir bei den alten Ruinen angekommen sind. Auf dem Weg zurück verpassen wir die „Straße“ und kommen bei einigen Einheimischen vorbei. Alle betteln und wollen etwas zu essen haben. Wir geben ihnen unser letztes Brot, aber anstatt sich irgendwie zu bedanken sagen sie nur „more and money“. Ein anderes Mal geben wir einem Jungen einen Sudanese Pound, er sagt nicht einmal danke sondern nur 2 und das nicht einmal freundlich. Ich weiß echt nicht wie ich mit so einer Situation umgehen soll. Ich habe das Glück, in Österreich geboren zu sein und eigentlich müsste ich das teilen, aber auf der anderen Seite finde ich es nicht gut, wenn ich betteln unterstütze. Ich hab kein Problem mein Essen zu teilen, aber das wird oft zurückgewiesen, man will nur Geld. Vielleicht ist es kurzsichtig, aber wenn jemand Brot nicht annimmt, wie schlecht kann es ihm dann gehen? Wir beschließen, in Zukunft nur noch getrocknete Datteln herzugeben, die sind von hier und jeder mag sie.

Picture
  It gets too late to see the spring so we had back to the main road where we find a lovely Lokanda for 5 SPounds per person. This is the most basic Lokanda we have been in since we arrived in Sudan. No pillow, no mattress, but in Tams case some other güsts he shares the room with. In the middle of the night he wakes up because a mouse uses his mossy net as a climbing park.

Es wird zu spät, um noch die Qülle zu besuchen also fahren wir zurück zur Straße und finden eine „ausgezeichnete“ Lokanda, die einfachste in der wir je waren. Kein Polster, keine Matratze, aber dafür in Tam’s Fall andere Mitbewohner mit denen er sein „Zimmer“ teilt. Mitten in der Nacht wacht er auf weil eine Maus voller Elan sein Moskitonetz als Klettergarten benutzt.


Picture
We also face the problem that petrol stations are quite often closed on weekends, so Tam is running out of petrol and has to take some of mine. This Luzifer milking procedure is this time not that smooth and my fül pipe gets sandy. I start my bike, it shoots twice but no problem until Khartoum. Suddenly I cannot accelerate anymore.  The only thing which is working is my stand gas, so I cruise with a maximum speed of 20km/h through Khartoum to our güst house. The locals must think I am a total idiot and that it is impossible that I came all the way from Europe.

Wir stehen vor dem Problem, dass Tankstellen oft übers Wochenende geschlossen bleiben, also daürt es nicht lang und Tam muss bei mir Benzin ablassen. Der Luzifer Melkprozess verläuft nicht ganz unproblematisch, Tam bringt etwas Sand in die Benzinleitung. Ich fahre los, sie schießt zweimal aber sonst gibt es kein Problem bis Khartum. Plötzlich nimmt sie kein Gas mehr an. Das einzige, was noch funktioniert ist das Standgas, also cruisen wir mit einer Maximalgeschwindigkeit von 20km/h durch Khartum zu unserem Güsthouse. Die Einheimischen müssen sich denken, dass wir total spinnen und dass wir unmöglich den ganzen Weg von Europa gekommen sind.

Picture
 It dosen’t take long that Tam and I think it was the sand in my fül pipe which caused this problems. I‘m a bit pissed off but Tam says straight away he is going to pay for the parts. We take my bike into parts and find out quite fast it wasn’t Tam’s fault. The jet needle in the carburetor broke into 2 parts. We found some sand and we are quite sure it came with the air. I couldn’t have checked and changed my air filter more often, so I think it might have been a crease in the silk cover which let the sand get in. Heyho things like that happen.

Tam und ich zählen 1 und 1 zusammen und sind der Überzeugung, dass Tam der Schuldige dieses Desasters ist. Ich bin etwas saür, aber Tam sagt gleich, er übernimmt alle Kosten. Beim Zerlegen wird schnell seine Unschuld bewiesen. Meine Düsennadel ist in 2 Teile gebrochen, es war schon Sand im Vergaser, aber der ist ziemlich sicher mit der Luft angesaugt worden. Ich hätte meinen Luftfilter nicht öfter kontrollieren oder wechseln können. Vielleicht hatte ich eine Falte im Seidenüberzug für meinen Luftfilter sodass da Sand hineingekommen ist. Ich weiß es nicht! Was solls sowas passiert manchmal.

Picture
Quite frustrated I call Didi and Klaus, our two KTM specialists who help us out every time we come up with problems. Not just that I ask them for sending the parts, it should be also within a day or two. Didi really manages it to find a needle and the other parts which got damaged and sends them on Monday. He got a call from Klaus at 8am, drove 140km, was the whole day searching for those parts and finally sends them with DHL in the evening. Sorry Didi and ones more thanks a lot. Luckly on Thursday my parcel arrives, because DHL is closed on Friday and Saturday.

Recht depremiert rufe ich beim Didi und Klaus, unsere 2 KTM Spezialisten an, die uns zu jeder Tages- und Nachtzeit helfen wenn wir Probleme haben. Nicht nur, dass ich sie bitte, die Teile zu besorgen, nein nein, es muss auch noch dazu wirklich schnell gehen. Didi macht das Unmögliche möglich und schickt die Teile noch am Montag raus. Von 8 Uhr früh, nach 140km herumfahren, und den ganzen Tag unser Teile suchen schickt er am Abend mit DHL ein Päckchen in den Sudan. Tut mir wirklich leid Didi und nochmal danke vielmals. Gott sei Dank kommen die Teile am Donnerstag an, weil Freitag und Samstag ist alles zu.

Picture
We clean the carb put the new parts in and Luzifer is running again. The only thing which is not normal is the acceleration is not great and she is throwing out quite a lot of black smoke, which means too much fül. On the petrol station I get a shock when I see how much petrol she used compared to usual. Instead of 4.5l/100km the double. So once again we take the carb into bits and find out that the needle is slightly different to mine. But  the motorbike is running and we will make it into Ethiopia.

Wie reinigen den Vergaser, baün die neün Teile ein und Luzifer läuft wieder. Aber leider nicht ganz normal, die Beschleunigung lässt zu wünschen übrig und sie rußt gewaltig, normalerweise ein Zeichen für zu viel Benzin. An der Tankstelle bekomme ich einen Schock als ich den Benzinverbrauch sehe, statt 4,5l pro 100km das Doppelte. Das Spiel geht wieder von vorne los. Wir zerlegen den Vergaser und sehen, dass die Nadel ein wenig größer ist, als die Originale. Aber Luzifer läuft und wir werden auch so nach Addis gelangen.

On our last days in Sudan we tried to buy some things over the internet, but it is impossible. Almost every page is sanctioned. We can’t update our homepage, we can’t log in on ebay and paying per paypal is also impossible. Nor do our credit cards work as soon as we log in from a Sudanese internet connection. International money transfer is not possible in whole Sudan, now we know why we got such a good exchange rate at the border. Felix is getting daily calls if he can do this or that for us. Without him we would just be lost. We definitely owe him a lot! Thanks Mitbewohner!

In den letzten Tagen im Sudan versuchen wir, einige Dinge im Internet zu besorgen, erfolglos! Fast alle Seiten sind sanktioniert. Wir können jeder unsere homepage bearbeiten, noch uns bei ebay einloggen und Zahlungen mit Paypal sind auch unmöglich. Wir können nicht einmal mit unseren Kedritkarten bezahlen (USA blockt alles), sobald wir uns von einer sudanesischen Internetverbindung einloggen. Jeglicher internationaler Geldaustausch ist verboten, so erklärt sich auch die Wahnsinns Exchange rate an der grenze. Felix bekommt fast täglich irgendwelche Bitten, Dinge für uns zu erledigen. Ohne ihn wären wir aufgeschmissen. Wir schluden ihm eine Menge! Danke Mitbewohner!
Picture
We have a big riding day and feel the further we get south more and more like entering real Africa.We reach the boarder at Metema and the boarder activities are this time quite chilled out. We even get invited to dinner and eat together with the custom officers. On the Ethiopian side it is the first time that we don’t have to pay any fees for crossing, or insuring or whatever.

Je weiter wir Richtung Süden fahren, umso mehr wissen wir, dass wir jetzt endlich am Eingang zum „richtigen“ Afrika sind. Wir sind an der Grenze bei Metema angelangt. Diesmal gestalten sich die Grenzaktivitäten echt angenehm. Wir werden sogar zum Abnedessen mit den Grenzbeamten eingeladen. Auf der Äthiopischen Seite müssen wir zum ersten Mal nichts bezahlen, weder für Versicherung, Einfuhrsteuer, nix.  Ein Wunder!

Picture
Everyone drinks beer and the whole surrounding is quite relaxed. The streets are in a very good condition, almost no potholes, but thousands of people, sheep, cows, goats, dogs, cats and donkeys are using the street (of course without respecting any road rules) as well. I sit on my motorbike and I realize that I really made it. Since years I was dreaming of this trip and now I am here in Africa! Tears fill my eyes, because I am so overwhelmed! I know somebody would have been really proud seeing me doing this.

Man merkt gleich eine drastische Veränderung. Frauen sind nicht mehr verschleiert sogar im Gegenteil recht flirty. Man trinkt Bier und alles ist recht locker. Die Straßen sind ausgezeichnet, fast keine Schlaglöcher. Aber wir sind nicht die einzigen Straßenbenützer, tausende Leute, Kühe, Schafe, Ziegen, Hunge, Katzen und Esel benutzen auch diese manchmal oder eher meistens nicht ganz regelkonform. Ich sitze auf meinem Motorrad und weiß auf einmal, dass ich es wirklich geschafft habe. Seit Jahren träume ich von dieser Reise und jetzt bin ich hier, in Afrika! Mir schießen unweigerlich Tränen in die Augen, weil ich einfach überwältigt bin! Ich weiß, jemand wäre sehr stolz auf mich gewesen, wenn er mich hier sehen könnte.

Picture
The countryside gets more and more green, almost every part of the land is agriculturally used. We see farmers harvesting wheat by hand, women separate the wheat from the chaff, children taking care of their cows, goats or donkeys. Especially children get overexcited when they see us, some of them start dancing, clapping their hands or just freezing and shaking. The most have a big smile and wave at us, but not all are that cute. Some little nasty creatures like throwing stones, sticks or whatever they find at us. As soon as I see Tam and Marc disappearing in my mirror I know what they do. They made now kind of a game out of this situation, they immediately brake, turn around and chase them.They don’t do anything, they just scare them a bit that they will think the next time twice before throwing a stone. Then they come back, laughing their heads off.

Die Umgebung wird zusehens grüner, fast jeder Fleck des Landes wird landwirtschaftisch genutzt. Wir sehen Farmer die ihr Getreide  ohne jegliche Hilfsmittel nur mit ihren Händen ernten. Frauen, die große flache Körbe schütteln um den Weizen vom Streu zu trennen, Kinder die sich um ihre Kühe, Ziegen oder Esel kümmern. Wenn Kinder uns auf unsern Mopeds sehen wissen sie oft gar nicht wohin mit ihrer Aufregung, sie tanzen, klatschen in ihre Hände oder erstarren einfach nur, was manchmal auch in ein Zittern oder aufgeregtes  Zappeln übergeht. Die meisten strahlen über das ganze Gesicht und winken uns zu, aber nicht alle sind so herzig. Manche kleinen bösen Kreaturen bevorzugen es, Steine, Stöcke oder was auch immer sie zur Hand haben, zu werfen. Wenn Marc und Tam plötzlich in meinem Spiegel verschwinden, weiß ich was sie machen. Sie machen sie eine Art Spaß aus dieser Situation (natürlich nur weil sie an die Zukunft denken), sie bremsen schlagartig, drehen um und jagen die Kinder ein paar Meter über Stock und Stein. Natürlich tun sie ihnen nichts, sie versuchen sie nur ein wenig zu verängstigen damit sie das nächste Mal zweimal darüber nachdenken bevor sie einen Stein werfen. Dann kommen sie zurück und können sich vor lachen kaum halten.

Picture
The higher we get the worse Luzifers performance gets. No power, loads of dirt coming out of the exhaust and she overheats as well. Driving gets really exhausting when your bike just doesn’t run right. My range drops from about 400km to less than 200km and in Ethiopia it is practically hard to find petrol. Almost every station sends you away, next  village in 100km. Nice! We find one which sells petrol, but first we have to go to an office and apply for the amount of petrol we need. It takes us ages to find that, but half an hour later we get 30l of petrol. But we don’t know that this is the last we get before Addis which is still 290km ahead of us. We try to save petrol wherever we can, so we turn off our engines and roll silently down every hill. About 80km before Addis I am on my reserve so I use my last 6l out of Tam’s canisters. Tam follows with turning to his reserve and then Marc joins the club. Since Luzifer is drinking like and alcoholic my 6l were also burned in no time. So 3 desperate bikers searching now for petrol. Tam stops at a Chinese borehole and can buy 4 liters for a not too bad price. We don’t need them. 10km later we finally find a petrol station. We really managed it to Addis Ababa!

Je höher wir kommen umso schlechter wird Luzifers Fahrverhalten. Keine Leistung, aber dafür umso mehr Dreck den sie aus ihrem Auspuff raushaut, noch dazu überhitz sie. Fahren ist so anstrengend, wenn dein Motorrad nicht richtig läuft! Meine Reichweite fällt von 400km auf weniger als 200km, ausgerecht in Äthiopien, einem Ort wo man unheimlich schwer an Benzin kommt. Fast jede Tankstelle schickt uns weiter, „next village in 100km“. Gratuliere! Endlich finden wir eine die noch Benzin hat, aber der Treibstoff ist rationiert, also müssen wir zu einem Office um ein Tankkarte zu beatragen. Es dauert eine halbe Ewigkeit bis wir es finden, aber eine halbe Stunde später tanken wir zusammen 30l in unsere Tanks. Was wir zu dieser Zeit nicht wissen, dass das die letzte Tankstelle bis Addis ist und Addis liegt noch 290km entfernt von uns. Wir versuchen so gut wie möglich Benzin zu sparen, sobald ein Gefälle kommt, schalten wir unsere Motoren ab machen uns so gut wie möglich windschlüpfrig und rollen leise die Hügel hinunter. Circa 80km vor Addis muss ich auf meine 6l Notreserve aus Tam’s Kanistern zurückgreifen. Tam ist der nächste der auf Reserve dreht und es dauert auch nicht lange dass Marc unserem Club beitritt. Also jetzt sind es 3 verzweifelte Biker, die nach Benzin suchen. Tam ergattert 4l bei einer chinesischen Bohrstation zu einem akzeptablen Preis, aber wir müssen nicht darauf zurückgreifen weil 10km später finden wir endlich unsere heiß ersehnte Tankstelle. So schaffen wir es also tatsächlich bis nach Addis Ababa!

Picture
Picture
3 Comments

Tamam by Tam // + new pictures in our the Photo Gallery

11/12/2011

4 Comments

 
Arriving in Wadi Halfa on the southern shore of lake Nassar, in sudan, felt like huge weight had had been lifted off our shoulders. Immediately you could feel that the atmosphere was so much more relaxed and the people were also much more subdued. Straight away you could also see that we were one step closer to “real Africa”, as the skin colour around ranged from the lighter tones of North Africa to rich black of central Africa.  There was still the slight inability to queue at the customs door but once inside the officials were super friendly and did the half arsed checking of our bags in no time at all. Once outside we needed to change some us dollars and euro’s into Sudanese pounds as there are no ATM that accept foreign cards in the whole of Sudan. We Jump onto our minibus and pay the fixed price of 5 Sudanese pounds to get the few kilometers into the town and our new hotel or “Locanda,” which will be our home for the next few days.  At 1.50 euro’s it’s a bit of a bargain, the shower is a bucket but it’s clean and it has a bed.

Als wir in Wadi Halfa am südlichen Ufer vom Nassar Stausee im Sudan ankommen fühlt es sich an, als wäre eine große Last von unseren Schultern gefallen. Sofort kann man spüren, dass sie ganze Stimmung so viel entspannter ist und die Menschen wesentlich zurückhaltender. Außerdem kann man direkt sehen, dass wir einen Schritt näher am „wahren Afrika“ sind, indem die Hautfarbe um uns herum nun endlich das typische afrikanische schwarz annimmt. Die gewisse Unfähigkeit, vor der Türe zum Zoll eine Schlange zu bilden besteht zwar noch immer, aber drinnen sind alle Beamten super freundlich und checken unser Gepäck eher großzügig und sehr schnell. Draußen wechseln wir Dollar und Euro in Sudanese Pounds, weil es im gesamten Sudan keine Bankomaten gibt, die fremde Karten akzeptieren. Wir spingen in einen Minibus und zahlen die 5 Sudanesischen Pfund Fixpreis, um die paar Kilometer in die Stadt und unser neues Hotel oder wie es hier heißt „Locanda“ zu fahren, welches unser neues Zuhause für die nächsten paar Tage sein wird. Für 1,50 Euro ist es eine Art Schnäppchen, die Dursche ist zwar lediglich ein Eimer, aber es ist sauber und hat ein Bett.

 I’m staying with our new French friend Ben and Susi and Marc share a room. Quite often when we are having dinner at our amazingly good local restaurant we talk about the hierarchy of overland travel. At the bottom rung of the ladder you have the tramps like Ben who is walking a good chunk of the Nubian Desert. Then you have the cyclists, who are the working class heroes who can take very few creature comforts. We are the boring middle class, superseded by the 4x4 upper class with their AC, fridges, more than 3 pairs of pants and roof tents. The real aristocracy of the whole system are the over land trucks kitted out with showers, hot running water and all the creature comforts of a house.  So whilst waiting in Wadi Halfa for the motorbikes to arrive, we mix with most of the spectrum from the class system, as it’s the only crossing point into Egypt and the NE of Africa. One group is a sponsored South African team driving 3 brand new VW Amarok 4x4 which I have never seen before. They fill us in on the 300km route through the Nubian Desert following a disused railway and tell us that its easy riding and we should manage at least 80km per hour.  We are sold and decide to go for it and we will fit our desert tires when the bikes arrive. Lesson learned, never trust advice from the upper class!

Ich wohne zusammen mit unserem neuen französischen Freund Ben und Susi und Marc nehmen sich ein zimmer zusammen. Sehr oft während wir gemeinsam beim Abendessen in unserem unglaublich guten einheimischen Restaurant sitzen sprechen wir über die Hirarchie des Reisens über Land. Auf der untersten Sprosse der Leiter stehen Landstreicher wie Ben, der ein gutes Stück durch die nubische Wüste läuft, dann gibt es die Fahrradfahrer, die die Helden der Arbeiterklasse darstellen, ein gewisses Maß an Komfort eingeschlossen. Wir sind die langweillige Mittelklasse, überboten von der gehobeneren 4x4 – Klasse mit Klimaanlage, on-bord-Kühlschränken, mehr als drei paar Hosen und Dachzelten. Die wahren Aristokraten in diesem Systemsind die großen Overland-Trucks, ausgestattet mit Duschen, heißem fließenden Wasser und all dem Komfort, den man von zu hause kennt. Während wir in Wadi Halfa auf die Ankunft unserer Motorräder warten begegnen wir beinahe dem gesamten Spektrum an Klassen, da es der einzige Grenzübergang zwischen Ägypten und Nordostafrika ist. Eine Gruppe ist ein gesponsertes Südafrikanisches Team mit drei fabrikneuen VW Amarok, die ich zuvor noch nie gesehen habe. Sie erzählen uns von einer 300km langen Route durch die nubische Wüste entlang einer stillgelegten Bahnstrecke und sie erzählen uns außerdem, dass es einfach zu fahren sei und wir locker um die 80km/h fahren können. Gekauft! Wir beschließen, die Route zu fahren und werden unsere Reifen wechseln, sobald unsere Motorräder ankommen. Lektion gelernt, vertraue nie einem Ratschlag aus einer höheren Klasse!

Four days after arriving we are getting a little concerned as the bikes still haven’t turned up and the next two days (Fri and Sat) would be the Sudanese weekend. Mr Mezir, our mandatory paper work fixer, called us late on Thurs telling us to get ourselves to the port, pronto, so we can unload our bikes and get through customs with no expensive overtime. Mission accomplished, bikes came off with no bribes to pay and customs were a doddle. Next day the 1 hour job of swapping our tires around turned into a 3 hour epic, as ours are extremely stiff and are notoriously difficult to fit.  Prepped with 500km of fuel for normal riding, lots of water and food, it was time to take on our first bike offroad challenge.

Vier Tage, nachdem wir in Wadi Halfa angekommen sind, kommen uns Zweifel, weil unsere Mopeds noch immer nicht da sind und die nächsten beiden Tage (Fr und Sa) sudanesisches Wochenende sind. Mister Mezir, der Mann für den Papierkram ruft uns am späten Donnerstag mittag an und weist uns an, uns schnellstmöglich zum Hafen aufzumachen, dann können wir unsere Bikes noch abladen, ohne Geld für eine Verspätung zahlen zu müssen. Auftrag erfolgreich. Ohne Bestechung dürfen wir mit unseren Mopeds durch den Zoll. Am nächsten Tag wird die mit einer Stunde eingeplante Aufgabe, die Reifen zu wechseln zur dreistündigen Heldentat. Unsere Reifen sind einfach extrem steif und dafür berüchtigt, sich schwer montieren zu lassen. Ausgestattet mit genug Benzin für 500km / Motorrad und „normaler Fahrweise“, viel Wasser und Essen ist es jetzt an der Zeit, unsere erste Offroad Herausforderung anzunehmen.

The road into the desert starts pretty firm but in not too long it deteriorates and becomes deep rutted sand. Our path ahead cuts straight through the desert with nothing but 8 derelict train stations, some gold and a shit load of sand.  The first day we travel 110 km in 7 hours of riding with an hour lost for changing a flat tire on chardonnay.  This was a bit of a school boy error on my part as I had dropped the pressure in my tires to get a bigger footprint in the soft sand but had done it a bit too much.  What occurs is a phenomenon known as tire creep were the tire spins on the rim but the inner tube stays were it is, snapping the valve off!  I had another spare one with me but had trashed the one in the wheel (although I know now valves can be bodged up, sorry Sus). That was the hardest day of riding with most of the way being in deep rutted sand that had a tendency to chuck you off or more to the point me, 6 times! I blame chardonnay for having such a fat arse but the other may disagree and blame it on my ropey technique, sketchy counts. When we did look for another route away from the dreaded ruts, we just crawled along spewing out a huge plume of sand from the spinning rear wheel. On one occasion Susi went on a recci for an easier root looking for a firmer path and hit a particular soft patch and buried Luzifer up to her swing arm. That night we camped next to one of the old train stations, thoroughly exhausted we watched another amazing sunset, cooked dinner and sat around a little camp fire with a sky full of stars. I’m sure we were all thinking the same and this was the exactly reason we had come away and this was exactly the little scenario you dream about in your head.

Die Straße in die Wüste beginnt gemäßigt, verschlechtert sich aber bereits nach kürzester Zeit und wird zu tiefem losen Sand. Der vor uns lieende Pfad führt genau durch die Wüste mit nichts als 8 verlassenen Bahnstationen, ein bisschen Gold und einer riesigen Menge Sand. Am ersten Tag schaffen wir 110km in sieben Stunden Fahrt, inklusive einer Stunde fürs Reifenechseln von Chardonnay; eine Art Anfängerfehler, weil ich den Reifendruck gesenkt hatte, um mehr Traktion im weichen Sand zu haben, doch ich habe es etwas zu gut gemeint. Was dann passiert ist, dass die Felge sich zwar dreht, Reifen und Schlauch aber bleiben, wo sie sind, was zur Folge hat, dass das Ventil abreißt. Ich hatte zwar einen Ersatzschlauch, habe ihn aber beim Wechseln kaputtgemacht (außerdem weiß ich jetzt, dass man Ventile auch einkleben kann, sorry Susi). Es ist der anspruchvollste Fahrtag mit überwiegend tiefem, losem  Sand, was zur Folge hat, dass man sein Motorrad öfters hinlegt, oder besser gesagt ich, ganze 6 Mal! Ich schiebe es auf Chardonnay und ihren fetten Hintern, aber die anderen schieben es auf mich und meine miserable Technik, man wird es nicht herausfinden. Jedes Mal wenn wir die ausgefahrenen Spuren kreuzen, um eine bessere Route zu finden, entsteht  eine riesige Fontäne aus Sand hinter unseren durchdrehenden Hinterrädern. Einmal gräbt sich Susi Luzifer auf der Suche nach besserem Untergrund mit dem Hinterrad bis zur Schwinge in den plötzlich tiefer werdenden Sand ein. In dieser Nacht schlafen wir neben einer der verlassenen Bahnhöfe. Völlig erschöpft schauen wir einen weiteren beeindruckenden Sonnenuntergang an, kochen Abendessen und sitzen um ein kleines Lagerfeuer unter einem Himmel voller Sterne. Ich bin mir sicher, wir denke alle das gleiche, das ist genau der Grund, warum wir hier sind und es ist genau dieses kleine Szenario, welches man in seinem Kopf hat, wenn du davon träumst.

The next day we got up early and struggled to pull off in the deep powdery sand. Before long the desert changed and became deep with no ruts. This stuff was amazing and it reminded me of the amazing feeling of floating in deep powder snow on skis. You could point the bike with plenty of throttle and it literally just floated along. Keeping nice and loose with weight slightly back we could cruise up to 70km. I knew the bike was working hard as the engine ran consistently at the highest temperature it runs at and you had to give it lots of throttle every now and then when you could feel a particularly soft patch of sand suddenly suck the power from the rear wheel. We were starting to worry as our 500km of normal fuel range was getting drunk by the bikes at an alarming rate.  We were very relieved when one of the deserted train stations was actually a restocking center with petrol, food and a bore hole with fresh water. After sharing some of our dates with the locals and topping up with fuel we established that it was to service the gold miner in the area, all trying to make it rich and break out of poverty. After an amazing beef kebab stew and bean foul it was back into the saddle for another 100km until we set our tents up in one of the disused railway buildings.

Am nächsten Tag stehen wir früh auf und kämpfen uns durch den tiefen, teilweise pulverartigen Sand. Der Untergrund wechselt zu tiefem Sand ohne Spuren. Das Zeug ist genial  und erinnert mich an das unglaubliche Gefühl, im tiefen Pulverschnee mit Ski zu fahren. Man kann einfach Gas geben und sich vom Sand tragen lassen.  Mit leicht nach hinten verlagertem Gewicht lässt es sich so gut mit 70km/h cruisen. Ich weiß, dass das Motorrad hat arbeitet , da der Motor konstant auf der Hochtemperatur läuft und man muss trotzdem noch mehr Gas geben. Und sobald man ein Stück mit tieferem Sand erreicht merkt man sofort wie er das Hinterrad sämtliche Power entzieht. Wir fangen an, uns Sorgen zu machen, da die Benzinvorräte für 500km mit alarmierender Geschwindigkeit weniger werden. Wir sind erleichert, als wir feststellen, dass einer der verlassenen Bahnhöfe in Wirklichkeit eine Auffüllstation mit Benzin, Nahrung und einem Bohrloch mit frischm Wasser ist. Nachdem wir ein paar unserer Datteln mit den locals geteilt und unsere Benzinvorräte wieder aufgestockt haben, finden wir heraus, dass diese Station die umliegenden Goldsucher versorgt; alle mit dem selben Gedanken, reich werden und aus der Armut ausbrechen. Nach einem leckeren Kebabeintopf und Bohnenfoul geht es zurück in die Sättel und nach weiteren 100km schlagen wir unsere Zelte in einem der verlassenen Bahnhofsgebäude auf.

Next morning we set off blasting through miles of soft flat sand, riding three abreast, all with our own trail of dust billowing from our knobbly rear tires. All was great until chardonnay started to feel a bit more loose and squirmy than normal. I very quickly realized I had another flat tire. So we went through the normal rig moral of getting the tire off and were quite relieved to find that it was only a puncture and the valve in my remaining tube was intact. It turns out that the young fella who had repaired the pinch puncture (he had put in the tube whilst fitting the tire) had only just covered it with the patch. At an agreed rate of 1 Sudanese pound per hour Susi had the unenviable job of picking the old patch away. With the tube fixed we made good progress to Abu Hamad and refueled and ate a nice chunky lunch of the Sudanese staple, foul (mushed up beans and oil) and bread.

Am nächsten Morgen fahren wir kilometerlang durch weichen flachen Sand, alle drei nebeneinander. Jeder mit seiner eigenen Spur aufgewirbelten Sands. Alles war gut bis Chardonnay beginnt, schwammiger und unsauberer zu fahren, als normal. Schnell wird mir klar, dass ich einen weiteren Platten habe. Also durchlaufen wir die inzwischen normale Prozedur, den Reifen runterzubekommen und sind wirklich froh, als wir feststellen, dass nur der Schlauch an einer Stelle undicht, und das Ventil noch intakt ist. Es stellt sicher heruas, dass der eifrige Junge, der Das Loch, das er beim Aufziehen des Reifens verursacht hat nur mit mäßigem Erfolg geflickt hat. Mit einem ausgemacten Lohn von 1 Sudanesischen Pfund pro Stunde hat Susi den undakbaren Job, den alten Flicken abzubekommen. Mit dem reparierten Schlauch kommen wir gut bis nach                Abu Hamad voran und tanken auf, essen ein sudanesisches Mittagessen mit Foul und Brot.

That night it started to get dark and we had another 70km to go before the next village with a locanda.  As a democracy the other two voted to pull off the road and see if we could stay in the small village. I wasn’t that keen as I thought it would be headwork and the whole village would turn out and we’d be in one of those really knackering situations. As it turns out it was an amazing and our host were a pair of legends. We were shown to our own private mud house where we all had a bed, somewhere to park the bikes, water to wash with and lots of sweet chai.  We were woken before sunrise by the door being shoved open and our host lighting an open fire in the middle of the room. Pretty quick way of getting 3 westerners out of bed is to smoke em out! He then proceeded to roast fresh coffee beans, grind them buy hand and brew the coffee on a charcoal fire. After a shed load of coffee we all speedily packed up our bikes and headed off down the road feeling properly wired and a bit sketchy.

Es wird bereits dunkel und wir haben noch 70km bis zum nächsten Dorf mit Locanda. Die beiden anderen entscheiden demokratisch, gleich hier abzufahren und direkt in dem Dorf nach einer Schlafmöglichkeit zu suchen. Ich bin nicht so scharf darauf, da ich mir denke dass das gesamte Dorf sich versammeln wird und wir wieder in eine dieser unguten Situationen kommen, aus der wir schwer wieder herauskommen. Wie sich herausstellt ist es wunderbar und unsere Gastgeber sind legendär. Uns wird unser privates Lehmhaus gezeigt, wo wir alle ein eigenes Bett haben, eine Ecke, in der wir unsere Motorräder parken können, Wasser, um uns zu waschen und eine Menge süßen Chai. Wir wachen vor Sonnenaufgang auf, als unser Gastgeber plötzlich hereinkommt und ein offenes Feuer in der Mitte des Raumes entzündet. Sehr schnelle Möglichkeit, drei Westliche aus den Betten zu bekommen, ausräuchern! Er beginnt dann, frische Kaffeebohnen zu rösten sie zu zerstoßen und Kaffee in der Glut zu kochen. Nach einer anständigen Menge Kaffee packen wir in Windeseile unsere Mopeds und fahren los, allesamt aufgeputscht und nicht ganz klar.

We arrived at Atbara and spent a night and afternoon just relaxing and looking to make our way south to Khartoum rested. Next morning the unthinkable happened, my last tube lost the valve when the tire deflated. Out of pure luck this happened right outside of one of the many tire shacks dotted all over Sudan and the rest of Africa, I suspect.  I had sworn to Sus that a valve snapping off was terminal for the tube but to my surprise the guy simply sandwiched a new valve in the hole and repaired the hole in the tube with some old inner tube and rubber glue. Bam job done and all in all, it cost 1 euro! We carried on south to Shendi and spent a couple of days doing routine maintenance on the bikes.  This included cleaning chains, washing our foam air filter in petrol and re oiling them after the severe clogging they had taken in the desert and general tweaks usually involving duct tape, zips ties or jubilee clips.

Wir kommen in Atbara an und verbringen eine Nacht und einen Nachmittag mit Entspannen und schauen, das wir alles für unsere Etappe nach Khartum geregelt bekommen. Am nächsten Morgen passiert das Undenkbare, bei meinem letzten Schlauch reißt das Ventil ab, weil er über nacht Luft gelassen hat. Glücklicherweise passiert das genau vor einem Reifenschuppen, die überall im Sudan und in ganz Afrika verstreut sind, was ich annehme. Ich habe Susi geschworen, dass ein ausgerissenes Ventil das Ende für einen Schlauch bedeutet, aber  zu meiner Überraschung schraubt der Typ einfach ein neues Ventil ein und repariert das Loch im Schlauch mit einem alten Stück Schlauch und Gummiklebstoff. Erledigt! Und alles in allem kostet es nicht einmal einen Euro. Wir fahren weiter Richtung Shendi und verbringen ein paar Tage mit Reparaturen und Wartung unserer Mopeds, unter anderem Ketten waschen, Luftfilter in Benzin auswaschen und neu einölen, nachdem sie im Wüstensand verstopft und verklebt sind, sowie Kleinreparaturen mit Tape, Kabelbindern und Rohrschellen.

4 Comments

New photos (by felix)

30/11/2011

2 Comments

 
I have uploaded the most recent photos from Sudan and Egypt. You will find them in the gallery Novemer part II. Unfortunately they are not commented because they were remotely uploaded by me.

2 Comments

No, Shokran or time to leave Egypt (written by Susi)

27/11/2011

4 Comments

 
_ We are in Aswan, the place where you have to be if you want to get into Sudan. If you think about the huge boarder Egypt and the Sudan are sharing, it is quiet strange that the only way to get from the one country to the other is that you have to take a boat, which by the way takes ages. The whole process to get out of Egypt into Sudan is an adventure on its own.

Wir sind in Aswan, das ist der Ort wo man sein muss, wenn man in den Sudan gelangen will. Wenn man darüber nachdenkt, wie groß die Landgrenze ist, die sich Ägypten und der Sudan teilen, ist es schon komisch, dass die einzige Möglichkeit, in den Sudan zu kommen die über den Seeweg ist, nebenbei bemerkt dauert das ewig. Die ganze Prozedur dieses Grenzübergangs ist schon ein Abenteuer für sich allein.

Picture
_ So on Monday the 14th we got up at 6am (which is way before our usual time) to make our trip through the eastern dessert from the coast to the Nile valley. The road through the dessert is superb, no litter, no people, no noise, no nothing besides rock, sand and some taught trees which fight the hard environment of the dessert. As we come close to the Nile valley I can smell the earth, trees and the surrounding again, I didn’t realize that the dessert has no smell at all until I left it.

Am Montag den 14ten stehen wir um 6 Uhr früh auf, was weit vor unserer üblichen Zeit ist, um uns auf den Weg durch die Ostwüste zum Niltal zu machen. Die Straße durch die Wüste ist der Wahnsinn, kein Müll, keine Menschen, kein Lärm, kein Garnix außer Steinen, Sand und ein paar hartnäckigen Bäumen, die diesem lebensfeindlichen Ort trotzen. Wir nähern uns dem Niltal und plötzlich kann ich Erde, Bäume und meine Umgebung riechen. Erst da fällt mir auf, dass die Wüste absolut geruchlos war.


Picture
_ The Nile valley is very busy, one village after the other is settled along the “coast” of the Nile, to use every access to the life giving water in this very hard place on earth. Our speed drops down rapidly. Sometimes I think there are more speedbumps than normal road. Every second driver or pedestrian what’s to tell us that our lights are turned on, so the whole way we drive in flashlight. Egyptians don’t use their lights quiet often, not even in the night. Must be to save petrol because of their enormous caring about the environment(I see huge piles of litter everywhere).  I count down the kilometers to Aswan, but somehow it seems endless. Finally we reach the Sudanese consulate in town, that is the reason we hurried up so much, to be there before 1.30pm. The friendly guy of the consulate tells us that our Visa will be ready in 7 days, Inshallah! We just read a thread where someone got it recently within 3 hours. So we try everything, asking friendly, offering more money, telling we have good connections, all without success! Inshallah, 5 to 7 days! If we get the visa in 7 days we might miss our boat, which just runs weekly, because of some hours.

Das Niltal ist ganz anders, ein Dorf nach den anderen liegt am Ufer des Nils. Jeder Zugang zu diesem lebensnotwendigen Wasser wird in dieser schwierigen Umgebung unserer Erde genutzt. Unsere Geschwindigkeit reduziert sich gewaltig. Manchmal habe ich das Gefühl, die Straße besteht  aus mehr Verzögerungshügeln als Straße selbst. Jeder zweite Fahrer oder Fußgänger macht uns darauf aufmerksam, dass wir fälschlicherweise unser Licht eingeschalten haben, also bewegen wir uns die ganze Zeit in einem Lichthupenmeer. Ägypter benuzen ihr Licht nur sehr selten,  oft nicht einmal in der Nacht. Muss aus bezinschonungstechischen Gründen wegen ihres enormen Umweltschutzgefühls sein. J(siehe riesige Müllhaufen überall) Ich zähle die Kilometer bin Aswan, es kommt mir ewig vor. Endlich erreichen wir das sudanesische Konsulat in der Stadt, das war der Grund für unsere Eile, wir mussten vor 13.30 Uhr da sein. Der nette Herr vom Konsulat meint unsere Visa wären dann in 7 Tagen fertig, Inshallah! Im Internet haben wir gelesen, ein Franzose hat sein Visum vor 4 Wochen innerhalb von 3 Stunden bekommen. Also probieren wir alles, nett fragen, mehr Geld anbieten, ihm erzählen wir hätten Beziehungen, alles ohne Erfolg! Ishallah 5 bis 7 Tage. Sollten wir das Visum erst in 7 Tagen bekommen, wäre es möglich, dass wir die Fähre, die nur einmal pro Woche fährt, um ein paar Stunden versäumen.

Picture
_ Not very happy we make our way to the Nile navigation office to book the tickets for us and our bikes. Mr Sahal does not make us feel better, by telling us that there might not be space for our bikes on the barge. If this is the case we have to stay at least 2 weeks in Aswan (not one) and I can truly say Aswan is a shithole. The city is (besides the main road) quite dirty and the constant honking orchestra does the rest. Most restaurants charge double the price for tourists, the phrases shop assistance use to get you to buy something get more and more stupid. If you walk along the Nile it is impossible to have a normal conversations, even to finish one sentence, you will be interrupted by hundreds of boat owners who try to sell an overpriced boat trip. There are no No goes they wouldn’t use. Public ferry doesn’t work, they tell you all sorts of lies and that is so tiring! No, Shokran (=no, thank you) is our natural reaction sentence if somebody even starts looking at us. If that doesn’t work, which usually is the case, we ignore them. Next step is to tell them, we would really like to be on our own and the real hard cases, don’t even give up after: Leave us alone, now!

Nicht gerade glücklich machen wir uns auf den Weg zum Nile Navigation Office um die Tickets für uns und unsere Mopeds zu reservieren. Mr Sahal macht uns nicht unbedingt glücklicher indem er uns mitteilt, dass vielleicht kein Platz auf der Barge für unsere Mopeds ist. wenn das der Fall ist, müssen wir 2 Wochen statt Einer in Aswan bleiben und ganz derb gesagt Aswan ist ein absolutes Drecksloch. Die Stadt ist, abgesehen von der Hauptstraße, zugemüllt und das immanente Hupkonzert macht es auch nicht besser. Die meisten Restaurants verlangen das Doppelte für Touristen, die Sprüche der Verkäufer, um uns in ihren shop zu locken, werden immer blöder. Wenn wir am Nileufer entlang laufen, können wir kein normales Gespräch führen, manchmal nicht einmal einen Satz beenden, weil uns 100e von Bootsbesitzern eine überteuerte Bootsfahrt andrehen wollen. Die Public ferry gibt es nicht mehr; Nein das ist viel teurer; blabla Kein Lüge ist ihnen zu schäbig. No, Shokran!  (=Nein, danke!) ist unsere Standartphrase sobald jemand nur in unsere Richtung schaut. Wenn das nicht hilft, was meistens der Fall ist, versuchen wir es mit ignorieren. Nächster Schritt ist zu erklären, dass wir wirklich gerne allein sein wollen und in wirklich harten Fällen geben sie nicht einmal nach “Lass uns in Ruhe!“ auf.

Within all this craziness we still find lovely people. An old man walking through the whole city to bring us to a shop which might sell the rope we asked him about. Girls from our hotel reception give me loads of cake. Other people invite us to their wedding.

Inmitten dieser absoluten Verrücktheit finden wir aber trotzdem sehr sehr liebe Leute. Ein alter Mann läuft mit uns durch halb Aswan nur um ein Abschleppseil für uns zu finden. Die Mädls unserer Hotelrezeption schenken mir Kuchen. Wie werden zu einer Hochzeit eingeladen.

My overall impression of Egypt is: Crazy, sand, exhausting, streetfood, hassle, red sea, pimped cars, skinny horses, dirt, Shisha, men, donkeys, flashlights and some really nice people which are sometimes hard to see, cause of all the other impressions. But this is exactly what we thought before we entered Egypt.

Meine Eindrücke von Ägypten sind: Verrückt, Stress, Sand, anstrengend, Fallafle, Hassle, Rotes Meer, aufgemotzte Autos, abgemagerte Pferde, Dreck, Wasserpfeife, Männer, Esel, Lichthupe und einige wirklich nette Leute, die manchmal schwer in diesem Chaos zu erkennen sind.


Picture
_ One day we go to Abu Simbel. The amazing temple we see there was moved stone by stone. This temple would have been floated when they built the dam of the biggest artificial Lake on earth Lake Nasser.

Einen Tag fahren wir nach Abu Simbel. Der fanszinierende Tempel wurde Stein für Stein abgetragen und wieder aufgebaut. Der Tempel wäre beim Stauen das Nasser Lakes (weltweit größter künstlicher See) dem Wasser zum Opfer gefallen.


Picture
_On Saturday we get green light for our bikes and on Sunday we finally get our visa for Sudan. Inshallah! All other overlanders with cars have less luck, there is no space on the barge so they have to stay another week. Would have been great to drive together for a bit, but we are sure we meet them again. Because the big barge doesn’t run that week, there are less people on the boat, so we even get to book a cabin. Usually we wouldn’t bother, but as I had a bad cold the last days, I don’t want to stay on the cold deck. Mr. Salah shows us a picture, so the 20Euro extra are payed more easy.

Am Samstag bekommen wir endlich grünes Licht für unsere Mopeds und am Sonntag auch noch unsere sudanesichen Visa. Inshallah! Alle anderen Overlander mit Autos hatten nicht so viel Glück, da kein Platz auf der Fähre ist. Echt schade, wären gern ein Stück zusammen gefahren. Aber wir treffen sie ganz bestimmt wieder. Weil dieses Mal nur ein kleines Cargoboat auf dem Weg ist, sind auch viel weniger Passagiere an Bord, deswegen können wir sogar ein Kabine ergattern. Als uns Mr. Sahlah auch noch ein Foto zeigt, zahlen sich die 20Euro extra doch gleich viel leichter.


Picture
_ On the boat we find out that the cabin does look a bit different to the photo. But we are tired and we can’t change it anyways. I wake up around midnight. People turn on some music and start clapping and singing. But what is different, this music is really nice and it finally sounds really African. I move my toughs to the rythum and I am happy. I fall asleep again. At 2.44 I feel something on my body, like something slipped of, I turn on my torch, but there is nothing lying on the floor. The highfrenquent chewingnoise in the background brings me back to the first thought I had when I felt this thing on my body. Rats! J

Am Schiff angekommen stellt sich heraus, dass die Kabine doch stark vom Foto abweicht, aber wir sind müde und können es so und so nicht ändern. Ich wache um Mitternacht auf, jemand hört recht laut Musik, aber zum erstem Mal seit langer Zeit ist die Musik echt toll, Leute fangen an mitzusingen und zu klatschen. Meine Zehen bewegen sich im Rythmus und ich bin glücklich! Ich schlafe wieder ein. Um 2.44 fühle ich etwas auf meinem Bauch, als ob etwas runtergerutscht wäre. Ich nehme mein Taschenlampe leuchte auf den Boden, da ist nix. Die hoch frequenten kaugeräusche im Hintergrund bringen mich zuruck zu meinem ersten Verdacht. Ratten! J

Picture
_ We arrive in Wadi Halfa with a little delay, caused by a fishing net which stopped our engine. The cluing system  at customs is not highly developed but the Sudanese are friendly. Even the black market money exchange back in a car transaction with enormous good exchange rate is fun and laid back. We get 5 Sudanese pounds to the euro, official rate would be 3.6. Don’t know how that works, but it does.

Wir erreichen Wadi Halfa mit ein wenig Verspätung. Grund dafür war ein Motorausfall, weil sich unterwegs ein Fischernetz in die Schiffsschraube gewickelt hat. Auch hier ist das Anstellsystem beim Zoll nicht wirklich ausgereift, aber die Sudanesen sind total nett. Sogar unsere Schwarzmarkt-Geldwechsel-Hinten im Auto-Transanktion ist wirklich lustig und total entspannt. Unsere Wechselkurs ist der Wahnsinn wir bekommen 5 Spounds pro Euro, wobei der offizielle Wechselkurs bei 3,6 liegt. Keine Ahnung wie das funktionieren soll, aber das tut es.

Sudan is great! We love it from the first moment!

Der Sudan ist der Wahnsinn! Wir lieben dieses Land seit dem ersten Moment!

4 Comments
<<Previous

    Archives

    September 2012
    März 2012
    Februar 2012
    Januar 2012
    Dezember 2011
    November 2011
    Oktober 2011
    September 2011
    August 2011
    Juli 2011
    Mai 2011

    Categories

    Alle

    RSS Feed

    RSS Feed is to subcribe this blog. Everytime we post something you get automaticly a message. Outlook for example works good.

Powered by Create your own unique website with customizable templates.